Joel 1

Updated Bible Version (UPDV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 The word of Yahweh that came to Joel the son of Pethuel.
1 Palavra do Senhor que foi dirigida a Joel, filho de Petuel.
2 Hear this, you{+} old men, and give ear, all you{+} inhabitants of the land. Has this been in your{+} days, or in the days of your{+} fathers?
2 Ouvi isto, vós, anciãos, e escutai, todos os moradores da terra: Aconteceu isto em vossos dias? Ou também nos dias de vossos pais?
3 Tell{+} your{+} sons of it, and [let] your{+} sons [tell] their sons, and their sons another generation.
3 Fazei sobre isto uma narração a vossos filhos, e vossos filhos, a seus filhos, e os filhos destes, à outra geração.
4 That which the palmer-worm has left has the locust eaten; and that which the locust has left has the cankerworm eaten; and that which the cankerworm has left has the caterpillar eaten.
4 O que ficou da lagarta, o comeu o gafanhoto, e o que ficou do gafanhoto, o comeu a locusta, e o que ficou da locusta, o comeu o pulgão.
5 Awake, you{+} drunkards, and weep; and wail, all you{+} drinkers of wine, because of the sweet wine; for it is cut off from your{+} mouth.
5 Despertai, ébrios, e chorai; gemei, todos os que bebeis vinho, por causa do mosto, porque tirado é da vossa boca.
6 For a nation has come up on my land, strong, and without number; his teeth are the teeth of a lion, and he has the jaw-teeth of a lioness.
6 Porque uma nação subiu sobre a minha terra, poderosa e sem número; os seus dentes são dentes de leão, e tem queixadas de um leão velho.
7 He has laid my vine waste, and barked my fig-tree: he has made it clean bare, and cast it away; its branches are made white.
7 Fez da minha vide uma assolação, e tirou a casca da minha figueira, e despiu-a toda, e a lançou por terra; os seus sarmentos se embranqueceram.
8 Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.
8 Lamenta como a virgem que está cingida de pano de saco pelo marido da sua mocidade.
9 The meal-offering and the drink-offering are cut off from the house of Yahweh; the priests, Yahweh's ministers, mourn.
9 Foi cortada a oferta de manjar e a libação da Casa do Senhor ; os sacerdotes, servos do Senhor , estão entristecidos.
10 The field is laid waste, the land mourns; for the grain is destroyed, the new wine is dried up, the oil languishes.
10 O campo está assolado, e a terra, triste; porque o trigo está destruído, o mosto se secou, o óleo falta.
11 Be confounded, O you{+} husbandmen, wail, O you{+} vinedressers, for the wheat and for the barley; for the harvest of the field has perished.
11 Os lavradores se envergonham, os vinhateiros gemem sobre o trigo e sobre a cevada; porque a colheita do campo pereceu.
12 The vine is withered, and the fig-tree languishes; the pomegranate-tree, the palm-tree also, and the apple-tree, even all the trees of the field are withered: for joy has withered away from the sons of man.
12 A vide se secou, a figueira se murchou; a romeira também, e a palmeira, e a macieira; todas as árvores do campo se secaram, e a alegria se secou entre os filhos dos homens.
13 Gird yourselves [with sackcloth], and lament, you{+} priests; wail, you{+} ministers of the altar; come, lie all night in sackcloth, you{+} ministers of my God: for the meal-offering and the drink-offering are withheld from the house of your{+} God.
13 Cingi-vos e lamentai-vos, sacerdotes; gemei, ministros do altar; entrai e passai, vestidos de panos de saco, durante a noite, ministros do meu Deus; porque a oferta de manjares e a libação cortadas foram da Casa de vosso Deus.
14 Sanctify a fast, call a solemn assembly, gather the old men [and] all the inhabitants of the land to the house of Yahweh your{+} God, and cry to Yahweh.
14 Santificai um jejum, apregoai um dia de proibição, congregai os anciãos e todos os moradores desta terra, na Casa do Senhor , vosso Deus, e clamai ao Senhor .
15 Alas for the day! For the day of Yahweh is at hand, and as destruction from the Almighty it will come.
15 Ah! Aquele dia! Porque o dia do Senhor está perto e virá como uma assolação do Todo-Poderoso.
16 Is not the food cut off before our eyes, [yes], joy and gladness from the house of our God?
16 Porventura o mantimento não está cortado de diante de nossos olhos? A alegria e o regozijo, da Casa de nosso Deus?
17 The seeds rot under their clods; the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the grain is withered.
17 A semente apodreceu debaixo dos seus torrões, os celeiros foram assolados, os armazéns, derribados, porque se secou o trigo.
18 How the beasts groan! The herds of cattle are perplexed, because they have no pasture; yes, the flocks of sheep are made desolate.
18 Como geme o gado! As manadas de vacas estão confusas, porque não têm pasto; também os rebanhos de ovelhas são destruídos.
19 O Yahweh, to you I will cry; for the fire has devoured the pastures of the wilderness, and the flame has burned all the trees of the field.
19 A ti, ó Senhor , clamo, porque o fogo consumiu os pastos do deserto, e a chama abrasou todas as árvores do campo.
20 Yes, the beasts of the field pant to you; for the water brooks are dried up, and the fire has devoured the pastures of the wilderness.
20 Também todos os animais do campo bramam a ti; porque os rios se secaram, e o fogo consumiu os pastos do deserto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.