Judas 1

Updated Bible Version (UPDV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jude, a slave of Jesus Christ, and brother of James, to the called, who have been loved in God the Father and have been kept in Jesus Christ:
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 Mercy to you{+} and peace and love be multiplied.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 Beloved, while I was giving all diligence to write to you{+} of our common salvation, I was constrained to write to you{+} exhorting you{+} to contend earnestly for the faith which was once delivered to the saints.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 For some men have infiltrated you{+}. They were written about long ago to this condemnation: ungodly men, changing the grace of our God into sexual immorality, and denying our only Master and Lord, Jesus Christ.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 Now I desire to put you{+} in remembrance, though you{+} know all [this], that the Lord once having saved a people out of the land of Egypt, afterward destroyed those who did not believe.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 And angels that did not keep their own principality, but left their proper habitation, he has kept in everlasting bonds under darkness to the judgment of the great day.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 As Sodom and Gomorrah and the cities around them, which committed sexual immorality and homosexuality as do these [men], are set forth as an example, serving a penalty of eternal fire.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Yet likewise these [men] also in their dreamings defile the flesh, and set at nothing dominion, and rail at dignities.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 But Michael the archangel, when contending with the devil he disputed about the body of Moses, did not dare bring against him a railing judgment, but said, The Lord rebuke you.
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 But these [men] rail at whatever things they don't know: and what they understand naturally, like the creatures without reason, in these things they are destroyed.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 Woe to them! For they went in the way of Cain, and ran riotously in the error of Balaam for wages, and perished in the opposing of Korah.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 These [men] are the ones who are hidden rocks in your{+} love-feasts when they feast with you{+} without fear, shepherding themselves; clouds without water, carried along by winds; autumn leaves without fruit, twice dead, plucked up by the roots;
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 Wild waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, for whom the blackness of darkness has been reserved forever.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 And to these [men] also Enoch, the seventh from Adam, prophesied, saying, Look, the Lord came with tens of thousands of his holy ones,
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 to execute judgment on all, and to convict every soul of all their works of ungodliness which they have done in an ungodly manner, and of all the hard things which ungodly sinners have spoken against him.
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 These [men] are murmurers, complainers, walking after their own desires, and their mouth speaks great swelling [words], showing respect of persons for the sake of advantage.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 But you{+}, beloved, remember{+} the words which have been spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ;
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 That they said to you{+}, In the last time there will be mockers, walking after their own ungodly desires.
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 These [men] are the ones who make separations, sensual, not having the Spirit.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 But you{+}, beloved, building up yourselves on your{+} most holy faith, praying in the Holy Spirit,
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ to eternal life.
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 And on some have mercy, who are in doubt;
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 and some save, snatching them out of the fire; and on some have mercy with fear; hating even the garment spotted by the flesh.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 Now to him who is able to guard you{+} from stumbling, and to set you{+} before the presence of his glory without blemish in exceeding joy,
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 to the only God our Savior, through Jesus Christ our Lord, [be] glory, majesty, dominion and power, before all the age, and now, and to all the ages. Amen.
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.