Judas 1
Updated Bible Version (UPDV) vs NVT
1 Jude, a slave of Jesus Christ, and brother of James, to the called, who have been loved in God the Father and have been kept in Jesus Christ:
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Mercy to you{+} and peace and love be multiplied.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Beloved, while I was giving all diligence to write to you{+} of our common salvation, I was constrained to write to you{+} exhorting you{+} to contend earnestly for the faith which was once delivered to the saints.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 For some men have infiltrated you{+}. They were written about long ago to this condemnation: ungodly men, changing the grace of our God into sexual immorality, and denying our only Master and Lord, Jesus Christ.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Now I desire to put you{+} in remembrance, though you{+} know all [this], that the Lord once having saved a people out of the land of Egypt, afterward destroyed those who did not believe.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 And angels that did not keep their own principality, but left their proper habitation, he has kept in everlasting bonds under darkness to the judgment of the great day.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 As Sodom and Gomorrah and the cities around them, which committed sexual immorality and homosexuality as do these [men], are set forth as an example, serving a penalty of eternal fire.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Yet likewise these [men] also in their dreamings defile the flesh, and set at nothing dominion, and rail at dignities.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 But Michael the archangel, when contending with the devil he disputed about the body of Moses, did not dare bring against him a railing judgment, but said, The Lord rebuke you.
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 But these [men] rail at whatever things they don't know: and what they understand naturally, like the creatures without reason, in these things they are destroyed.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Woe to them! For they went in the way of Cain, and ran riotously in the error of Balaam for wages, and perished in the opposing of Korah.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 These [men] are the ones who are hidden rocks in your{+} love-feasts when they feast with you{+} without fear, shepherding themselves; clouds without water, carried along by winds; autumn leaves without fruit, twice dead, plucked up by the roots;
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Wild waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, for whom the blackness of darkness has been reserved forever.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 And to these [men] also Enoch, the seventh from Adam, prophesied, saying, Look, the Lord came with tens of thousands of his holy ones,
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 to execute judgment on all, and to convict every soul of all their works of ungodliness which they have done in an ungodly manner, and of all the hard things which ungodly sinners have spoken against him.
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 These [men] are murmurers, complainers, walking after their own desires, and their mouth speaks great swelling [words], showing respect of persons for the sake of advantage.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 But you{+}, beloved, remember{+} the words which have been spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ;
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 That they said to you{+}, In the last time there will be mockers, walking after their own ungodly desires.
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 These [men] are the ones who make separations, sensual, not having the Spirit.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 But you{+}, beloved, building up yourselves on your{+} most holy faith, praying in the Holy Spirit,
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ to eternal life.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 And on some have mercy, who are in doubt;
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 and some save, snatching them out of the fire; and on some have mercy with fear; hating even the garment spotted by the flesh.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 Now to him who is able to guard you{+} from stumbling, and to set you{+} before the presence of his glory without blemish in exceeding joy,
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 to the only God our Savior, through Jesus Christ our Lord, [be] glory, majesty, dominion and power, before all the age, and now, and to all the ages. Amen.
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.