Isaías 66
Updated Bible Version (UPDV) vs NVT
1 Thus says Yahweh, Heaven is my throne, and the earth is my footstool: what manner of house will you{+} build to me? And what place will be my rest?
1 Assim diz o S enhor : “O céu é meu trono, e a terra é o suporte de meus pés. Acaso construiriam para mim um templo assim tão bom? Que lugar de descanso me poderiam fazer?
2 For all these things my hand has made, and [so] all these things had come to be, says Yahweh: but to this man I will look, even to him who is poor and of a contrite spirit, and who trembles at my word.
2 Minhas mãos criaram os céus e a terra; eles e tudo que neles há são meus. Eu, o S “Abençoarei os de coração humilde e oprimido, os que tremem diante de minha palavra.
3 He who kills an ox is as he who slays a man; he who sacrifices a lamb, as he who breaks a dog's neck; he who offers an oblation, [as he who offers] swine's blood; he who burns frankincense, as he who blesses an idol. Yes, they have chosen their own ways, and their soul delights in their detestable things:
3 Quanto aos que escolhem seguir os próprios caminhos, que têm prazer em seus pecados detestáveis, não aceitarei suas ofertas. Quando oferecem um boi, é tão inaceitável quanto um sacrifício humano. Quando sacrificam um cordeiro, é como se tivessem oferecido um cão. Quando trazem uma oferta de cereal, é como uma oferta de sangue de porco. Quando queimam incenso, é como se tivessem abençoado um ídolo.
4 I also will choose their delusions, and will bring their fears on them; because when I called, none answered; when I spoke, they did not hear: but they did that which was evil in my eyes, and chose that in which I did not delight.
4 Enviarei sobre eles grande aflição, tudo que mais temem. Pois, quando chamei, não responderam; quando falei, não ouviram. Praticaram o mal, bem diante dos meus olhos, e escolheram fazer o que desprezo”.
5 Hear the word of Yahweh, you{+} who tremble at his word: Your{+} brothers who hate you{+}, who cast you{+} out for my name's sake, have said, Let Yahweh be glorious, that we may see your{+} joy; but it is those who will be put to shame.
5 Ouçam esta mensagem do S enhor , todos vocês que tremem diante de suas palavras: “Seu próprio povo os odeia e os expulsa porque são leais ao meu nome. Zombam: ‘Que o S Alegrem-se nele!’, mas eles serão envergonhados.
6 A voice of tumult from the city, a voice from the temple, a voice of Yahweh who renders recompense to his enemies.
6 Que tumulto é esse na cidade? Que barulho é esse que vem do templo? É a voz do S vingando-se de seus inimigos.
7 Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a man-child.
7 “Antes mesmo que comecem as dores de parto, Jerusalém dá à luz um filho.
8 Who has heard such a thing? Who has seen such things? Will a land be born in one day? Will a nation be brought forth at once? For as soon as Zion travailed, she brought forth her sons.
8 Quem ouviu falar de algo tão estranho? Quem viu uma coisa dessas? Acaso algum país nasceu em um só dia? Alguma nação veio a existir num instante? Mas, quando começarem as dores de parto de Sião, seus filhos já terão nascido.
9 Will I bring to the birth, and not cause to bring forth? says Yahweh: will I who cause to bring forth shut [the womb]? says your God.
9 Acaso eu levaria esta nação à hora do parto e não a faria nascer?”, diz o S “Não! Jamais a impediria de nascer”, diz o seu Deus.
10 Rejoice{+} with Jerusalem, and be glad for her, all you{+} who love her: rejoice for joy with her, all you{+} who mourn over her;
10 “Alegrem-se com Jerusalém! Exultem por ela, todos que a amam e todos que por ela choraram!
11 that you{+} may be nursed and be satisfied with the breasts of her consolations; that you{+} may milk out, and be delighted with the abundance of her glory.
11 Bebam de sua glória até se fartarem, como a criancinha mama e é confortada no seio da mãe.”
12 For thus says Yahweh, Look, I will extend peace to her like a river, and the glory of the nations like an overflowing stream; and you{+} will be nursed and be borne on the side; and will be cuddled on the knees.
12 Assim diz o S enhor : “Darei a Jerusalém um rio de paz e prosperidade; as riquezas das nações fluirão para ela. Seus filhos serão amamentados em seus seios, levados em seus braços e acalentados em seus joelhos.
13 As one whom his mother comforts, so I will comfort you{+}; and you{+} will be comforted in Jerusalem.
13 Eu os consolarei em Jerusalém, como a mãe consola seu filho”.
14 And you{+} will see [it], and your{+} heart will rejoice, and your{+} bones will flourish like the tender grass: and the hand of Yahweh will be known toward his slaves; and he will have indignation against his enemies.
14 Quando virem essas coisas, seu coração se alegrará; vocês florescerão como uma planta viçosa! Todos verão a mão do S e sua ira pesar contra seus inimigos.
15 For, look, Yahweh will come with fire, and his chariots will be like the whirlwind; to render his anger with fierceness, and his rebuke with flames of fire.
15 Vejam, o S enhor vem com fogo, e seus carros de guerra são velozes como um vendaval. Trará castigo com a fúria de sua ira e com o fogo ardente de sua repreensão.
16 For by fire Yahweh will execute judgment, and by his sword, on all flesh; and the slain of Yahweh will be many.
16 O S enhor julgará o mundo com fogo e sua espada, e muitos serão mortos por ele.
17 Those who sanctify themselves and purify themselves [to go] to the gardens, behind one in the midst, eating swine's flesh, and the detestable, and the mouse, they will come to an end together, says Yahweh.
17 “Os que se consagram e se purificam num jardim sagrado com um ídolo no centro, que comem carne de porco e de rato e outras carnes detestáveis, terão um fim terrível”, diz o S enhor .
18 As for me, given their works and their thoughts: [the time] comes that I will gather all nations and tongues; and they will come, and will see my glory.
18 “Eu vejo o que fazem e sei o que pensam. Por isso, reunirei todas as nações e todos os povos, e eles verão minha glória.
19 And I will set a sign among them, and I will send such as escape of them to the nations, to Tarshish, Pul, and Lud, that draw the bow, to Tubal and Javan, to the isles far off, that haven't heard my fame, neither have seen my glory; and they will declare my glory among the nations.
19 Realizarei um sinal no meio deles. Enviarei os sobreviventes como mensageiros às nações: a Társis, aos líbios, aos lídios (flecheiros famosos), a Tubal e à Grécia e a todas as terras além do mar que não ouviram falar de minha fama nem viram minha glória. Ali, anunciarão minha glória às nações.
20 And they will bring all your{+} brothers out of all the nations for an oblation to Yahweh, on horses, and in chariots, and in litters, and on mules, and on dromedaries, to my holy mountain Jerusalem, says Yahweh, as the sons of Israel bring their oblation in a clean vessel into the house of Yahweh.
20 Trarão de volta das nações os remanescentes do povo e os levarão ao meu santo monte em Jerusalém, como se fossem ofertas de cereais levadas ao templo do S enhor . Virão em cavalos, em carruagens e em carroças, em mulas e em camelos”, diz o S enhor .
21 And of them I will also take for priests [and] for Levites, says Yahweh.
21 “E eu nomearei alguns deles para serem meus sacerdotes e levitas. Eu, o S enhor , falei!
22 For as the new heavens and the new earth, which I will make, will remain before me, says Yahweh, so will your{+} seed and your{+} name remain.
22 “Tão certo como meus novos céus e minha nova terra permanecerão, vocês sempre serão meu povo, com um nome que jamais desaparecerá”, diz o S
23 And it will come to pass, that from one new moon to another, and from one Sabbath to another, all flesh will come to worship before me, says Yahweh.
23 “Toda a humanidade virá me adorar uma semana após a outra, um mês após o outro.
24 And they will go forth, and look at the dead bodies of the men who have transgressed against me: for their worm will not die, neither will their fire be quenched; and they will be an abhorring to all flesh.
24 Quando saírem, verão os cadáveres dos que se rebelaram contra mim. Pois os vermes que os devoram nunca morrerão, e o fogo que os queima nunca se apagará. Todos que passarem por ali os verão com o mais absoluto horror.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.