Isaías 66
Updated Bible Version (UPDV) vs ARA
1 Thus says Yahweh, Heaven is my throne, and the earth is my footstool: what manner of house will you{+} build to me? And what place will be my rest?
1 Assim diz o Senhor : O céu é o meu trono, e a terra, o estrado dos meus pés; que casa me edificareis vós? E qual é o lugar do meu repouso?
2 For all these things my hand has made, and [so] all these things had come to be, says Yahweh: but to this man I will look, even to him who is poor and of a contrite spirit, and who trembles at my word.
2 Porque a minha mão fez todas estas coisas, e todas vieram a existir, diz o Senhor , mas o homem para quem olharei é este: o aflito e abatido de espírito e que treme da minha palavra.
3 He who kills an ox is as he who slays a man; he who sacrifices a lamb, as he who breaks a dog's neck; he who offers an oblation, [as he who offers] swine's blood; he who burns frankincense, as he who blesses an idol. Yes, they have chosen their own ways, and their soul delights in their detestable things:
3 O que imola um boi é como o que comete homicídio; o que sacrifica um cordeiro, como o que quebra o pescoço a um cão; o que oferece uma oblação, como o que oferece sangue de porco; o que queima incenso, como o que bendiz a um ídolo. Como estes escolheram os seus próprios caminhos, e a sua alma se deleita nas suas abominações,
4 I also will choose their delusions, and will bring their fears on them; because when I called, none answered; when I spoke, they did not hear: but they did that which was evil in my eyes, and chose that in which I did not delight.
4 assim eu lhes escolherei o infortúnio e farei vir sobre eles o que eles temem; porque clamei, e ninguém respondeu, falei, e não escutaram; mas fizeram o que era mau perante mim e escolheram aquilo em que eu não tinha prazer.
5 Hear the word of Yahweh, you{+} who tremble at his word: Your{+} brothers who hate you{+}, who cast you{+} out for my name's sake, have said, Let Yahweh be glorious, that we may see your{+} joy; but it is those who will be put to shame.
5 Ouvi a palavra do Senhor , vós, os que a temeis: Vossos irmãos, que vos aborrecem e que para longe vos lançam por causa do vosso amor ao meu nome e que dizem: Mostre o Senhor a sua glória, para que vejamos a vossa alegria, esses serão confundidos.
6 A voice of tumult from the city, a voice from the temple, a voice of Yahweh who renders recompense to his enemies.
6 Voz de grande tumulto virá da cidade, voz do templo, voz do Senhor , que dá o pago aos seus inimigos.
7 Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a man-child.
7 Antes que estivesse de parto, deu à luz; antes que lhe viessem as dores, nasceu-lhe um menino.
8 Who has heard such a thing? Who has seen such things? Will a land be born in one day? Will a nation be brought forth at once? For as soon as Zion travailed, she brought forth her sons.
8 Quem jamais ouviu tal coisa? Quem viu coisa semelhante? Pode, acaso, nascer uma terra num só dia? Ou nasce uma nação de uma só vez? Pois Sião, antes que lhe viessem as dores, deu à luz seus filhos.
9 Will I bring to the birth, and not cause to bring forth? says Yahweh: will I who cause to bring forth shut [the womb]? says your God.
9 Acaso, farei eu abrir a madre e não farei nascer? — diz o Senhor ; acaso, eu que faço nascer fecharei a madre? — diz o teu Deus.
10 Rejoice{+} with Jerusalem, and be glad for her, all you{+} who love her: rejoice for joy with her, all you{+} who mourn over her;
10 Regozijai-vos juntamente com Jerusalém e alegrai-vos por ela, vós todos os que a amais; exultai com ela, todos os que por ela pranteastes,
11 that you{+} may be nursed and be satisfied with the breasts of her consolations; that you{+} may milk out, and be delighted with the abundance of her glory.
11 para que mameis e vos farteis dos peitos das suas consolações; para que sugueis e vos deleiteis com a abundância da sua glória.
12 For thus says Yahweh, Look, I will extend peace to her like a river, and the glory of the nations like an overflowing stream; and you{+} will be nursed and be borne on the side; and will be cuddled on the knees.
12 Porque assim diz o Senhor : Eis que estenderei sobre ela a paz como um rio, e a glória das nações, como uma torrente que transborda; então, mamareis, nos braços vos trarão e sobre os joelhos vos acalentarão.
13 As one whom his mother comforts, so I will comfort you{+}; and you{+} will be comforted in Jerusalem.
13 Como alguém a quem sua mãe consola, assim eu vos consolarei; e em Jerusalém vós sereis consolados.
14 And you{+} will see [it], and your{+} heart will rejoice, and your{+} bones will flourish like the tender grass: and the hand of Yahweh will be known toward his slaves; and he will have indignation against his enemies.
14 Vós o vereis, e o vosso coração se regozijará, e os vossos ossos revigorarão como a erva tenra; então, o poder do Senhor será notório aos seus servos, e ele se indignará contra os seus inimigos.
15 For, look, Yahweh will come with fire, and his chariots will be like the whirlwind; to render his anger with fierceness, and his rebuke with flames of fire.
15 Porque eis que o Senhor virá em fogo, e os seus carros, como um torvelinho, para tornar a sua ira em furor e a sua repreensão, em chamas de fogo,
16 For by fire Yahweh will execute judgment, and by his sword, on all flesh; and the slain of Yahweh will be many.
16 porque com fogo e com a sua espada entrará o Senhor em juízo com toda a carne; e serão muitos os mortos da parte do Senhor .
17 Those who sanctify themselves and purify themselves [to go] to the gardens, behind one in the midst, eating swine's flesh, and the detestable, and the mouse, they will come to an end together, says Yahweh.
17 Os que se santificam e se purificam para entrarem nos jardins após a deusa que está no meio, que comem carne de porco, coisas abomináveis e rato serão consumidos, diz o Senhor .
18 As for me, given their works and their thoughts: [the time] comes that I will gather all nations and tongues; and they will come, and will see my glory.
18 Porque conheço as suas obras e os seus pensamentos e venho para ajuntar todas as nações e línguas; elas virão e contemplarão a minha glória.
19 And I will set a sign among them, and I will send such as escape of them to the nations, to Tarshish, Pul, and Lud, that draw the bow, to Tubal and Javan, to the isles far off, that haven't heard my fame, neither have seen my glory; and they will declare my glory among the nations.
19 Porei entre elas um sinal e alguns dos que foram salvos enviarei às nações, a Társis, Pul e Lude, que atiram com o arco, a Tubal e Javã, até às terras do mar mais remotas, que jamais ouviram falar de mim, nem viram a minha glória; eles anunciarão entre as nações a minha glória.
20 And they will bring all your{+} brothers out of all the nations for an oblation to Yahweh, on horses, and in chariots, and in litters, and on mules, and on dromedaries, to my holy mountain Jerusalem, says Yahweh, as the sons of Israel bring their oblation in a clean vessel into the house of Yahweh.
20 Trarão todos os vossos irmãos, dentre todas as nações, por oferta ao Senhor , sobre cavalos, em liteiras e sobre mulas e dromedários, ao meu santo monte, a Jerusalém, diz o Senhor , como quando os filhos de Israel trazem as suas ofertas de manjares, em vasos puros à Casa do Senhor .
21 And of them I will also take for priests [and] for Levites, says Yahweh.
21 Também deles tomarei a alguns para sacerdotes e para levitas, diz o Senhor .
22 For as the new heavens and the new earth, which I will make, will remain before me, says Yahweh, so will your{+} seed and your{+} name remain.
22 Porque, como os novos céus e a nova terra, que hei de fazer, estarão diante de mim, diz o Senhor , assim há de estar a vossa posteridade e o vosso nome.
23 And it will come to pass, that from one new moon to another, and from one Sabbath to another, all flesh will come to worship before me, says Yahweh.
23 E será que, de uma Festa da Lua Nova à outra e de um sábado a outro, virá toda a carne a adorar perante mim, diz o Senhor .
24 And they will go forth, and look at the dead bodies of the men who have transgressed against me: for their worm will not die, neither will their fire be quenched; and they will be an abhorring to all flesh.
24 Eles sairão e verão os cadáveres dos homens que prevaricaram contra mim; porque o seu verme nunca morrerá, nem o seu fogo se apagará; e eles serão um horror para toda a carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.