Isaías 65

Updated Bible Version (UPDV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 I am inquired of by those who didn't ask [for me]; I am found of those who didn't seek me: I said, Look at me, look at me, to a nation that did not call on my name.
1 Mantive-me à disposição das pessoas que não me consultavam, ofereci-me àqueles que não me procuravam. Eis-me aqui, eis-me aqui, dizia eu a um povo que não invocava meu nome.
2 I have spread out my hands all the day to a rebellious people, that walk in a way that is not good, after their own thoughts;
2 Estendia constantemente as mãos a uma nação indócil e rebelde, que seguia o mau caminho de acordo com suas inclinações;
3 a people who provoke me to my face continually, sacrificing in gardens, and burning incense on bricks;
3 há pessoas que não cessam de provocar-me diretamente, que sacrificam nos jardins, e queimam perfumes em cima de tijolos,
4 that sit among the graves, and lodge in the secret places; that eat swine's flesh, and broth of contaminated things is in their vessels;
4 que se instalam nos túmulos, e passam a noite em antros, que comem carne de porco, e guarnecem seus pratos de alimentos imundos;
5 that say, Stand by yourself, don't come near to me, for I am holier than you. These are a smoke in my nose, a fire that burns all the day.
5 Mantém-te à distância, dizem eles, não me toques, porque eu te santificaria. Tudo isso me enche as narinas da fumaça, de um fogo que queima sempre.
6 Look, it is written before me: I will not keep silent, but will recompense, yes, I will recompense into their bosom,
6 Pois bem, eis a decisão que tomei: não me calarei enquanto não os fizer expiar
7 your{+} own iniquities, and the iniquities of your{+} fathers together, says Yahweh, that have burned incense on the mountains, and blasphemed me on the hills; therefore I will first measure their work into their bosom.
7 suas iniqüidades e as de seus pais, que queimavam o incenso nas montanhas, e me ultrajavam nas colinas. Vou calcular o salário deles, e lançá-lo em seu próprio seio.
8 Thus says Yahweh, As the new wine is found in the cluster, and one says, Don't destroy it, for a blessing is in it: so I will do for my slaves' sake, that I may not destroy them all.
8 Eis o que diz o Senhor: quando se encontra sumo num cacho de uvas, diz-se: Não o destruam, há aí uma bênção. Assim, por amor a meus servos, em lugar de destruir tudo,
9 And I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Judah an inheritor of my mountains; and my chosen will inherit it, and my slaves will stay there.
9 tirarei de Jacó uma raça, e de Judá um herdeiro de minhas montanhas; meus eleitos as possuirão, e meus servos aí viverão.
10 And Sharon will be a fold of flocks, and the valley of Achor a place for herds to lie down in, for my people who have sought me.
10 Saron servirá de pastagem ao rebanho miúdo, e no vale de Acor espojar-se-ão os bois {para o povo que me tiver procurado}.
11 But you{+} who forsake Yahweh, who forget my holy mountain, who prepare a table for Fortune, and who fill up mingled wine to Destiny;
11 Quanto a vós, desertores do Senhor, que haveis esquecido meu monte santo, que preparais a mesa para Gad, e encheis a taça de vinho aromatizado para Meni,
12 I will destine you{+} to the sword, and you{+} will all bow down to the slaughter; because when I called, you{+} did not answer; when I spoke, you{+} did not hear; but you{+} did that which was evil in my eyes, and chose that in which I did not delight.
12 à espada eu vos destino; todos vós vos curvareis para serdes degolados, porque quando eu chamava, não respondíeis; quando falava, vos fazíeis de surdos; praticáveis o que eu acho ruim, e escolhíeis o que me desagrada.
13 Therefore thus says the Sovereign Yahweh, Look, my slaves will eat, but you{+} will be hungry; look, my slaves will drink, but you{+} will be thirsty; look, my slaves will rejoice, but you{+} will be put to shame;
13 Portanto, eis o que diz o Senhor Deus: meus servos comerão e vós tereis fome, meus servos beberão e vós tereis sede, meus servos se rejubilarão e vós ficareis envergonhados,
14 look, my slaves will sing for joy of heart, but you{+} will cry for sorrow of heart, and will wail for vexation of spirit.
14 meus servos cantarão na alegria de seu coração, e vós vos lamentareis com o coração angustiado, rugireis com a alma em desespero.
15 And you{+} will leave your{+} name for a curse to my chosen; and the Sovereign Yahweh will slay you; and he will call his slaves by another name:
15 Vosso nome ficará como um termo de maldição entre meus eleitos: {Que o Senhor Deus te faça morrer!} enquanto meus servos receberão um novo nome.
16 so that he who blesses himself in the earth will bless himself in the God of truth; and he who swears in the earth will swear by the God of truth; because the former troubles are forgotten, and because they are hid from my eyes.
16 Aquele que desejar ser abençoado na terra, desejará sê-lo pelo Deus fiel, e aquele que jurar na terra, jurará pelo Deus fiel, porque as desgraças de outrora serão esquecidas, já não lhes volverão ao espírito.
17 For, look, I create new heavens and a new earth; and the former things will not be remembered, nor come into mind.
17 Pois eu vou criar novos céus, e uma nova terra; o passado já não será lembrado, já não volverá ao espírito,
18 But be{+} glad and rejoice forever in that which I create; for, look, I create Jerusalem a rejoicing, and her people a joy.
18 mas será experimentada a alegria e a felicidade eterna daquilo que vou criar. Pois vou criar uma Jerusalém destinada à alegria, e seu povo ao júbilo;
19 And I will rejoice in Jerusalem, and joy in my people; and there will be heard in her no more the voice of weeping and the voice of crying.
19 Jerusalém me alegrará, e meu povo me rejubilará; doravante já não se ouvirá aí o ruído de soluços nem de gritos.
20 There will be no more from there an infant of days, nor an old man who has not filled his days; for the child will die a hundred years old, and the sinner being a hundred years old will be accursed.
20 Já não morrerá aí nenhum menino, nem ancião que não haja completado seus dias; será ainda jovem o que morrer aos cem anos: não atingir cem anos será uma maldição.
21 And they will build houses, and inhabit them; and they will plant vineyards, and eat the fruit of them.
21 Serão construídas casas onde habitarão, serão plantadas vinhas cujos frutos comerão.
22 They will not build, and another inhabit; they will not plant, and another eat: for as the days of a tree will be the days of my people, and my chosen will long enjoy the work of their hands.
22 Não mais se construirá para que outro se instale; não mais se plantará para que outro se alimente. Os filhos de meu povo durarão tanto quanto as árvores, e meus eleitos gozarão do trabalho de suas mãos.
23 They will not labor in vain, nor bring forth for calamity; for they are the seed of the blessed of Yahweh, and their offspring with them.
23 Não trabalharão mais em vão, não darão mais à luz filhos votados a uma morte repentina, porque serão a raça abençoada pelo Senhor, eles e seus descendentes.
24 And it will come to pass that, before they call, I will answer; and while they are yet speaking, I will hear.
24 Antes mesmo que me chamem, eu lhes responderei; estarão ainda falando e já serão atendidos.
25 The wolf and the lamb will be shepherded together, and the lion will eat straw like the ox; and dust will be the serpent's food. They will not hurt nor destroy in all my holy mountain, says Yahweh.
25 O lobo e o cordeiro pastarão juntos, o leão, como um boi, se alimentará de palha, e a serpente comerá terra. Nenhum mal nem desordem alguma será cometida, em todo o meu monte santo, diz o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.