Isaías 65

Updated Bible Version (UPDV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 I am inquired of by those who didn't ask [for me]; I am found of those who didn't seek me: I said, Look at me, look at me, to a nation that did not call on my name.
1 Fui buscado dos que não perguntavam por mim, fui achado daqueles que não me buscavam; a uma nação que não se chamava do meu nome eu disse: Eis-me aqui. Eis-me aqui.
2 I have spread out my hands all the day to a rebellious people, that walk in a way that is not good, after their own thoughts;
2 Estendi as minhas mãos o dia todo a um povo rebelde, que anda por caminho, que não é bom, após os seus pensamentos;
3 a people who provoke me to my face continually, sacrificing in gardens, and burning incense on bricks;
3 Povo que de contínuo me irrita diante da minha face, sacrificando em jardins e queimando incenso sobre altares de tijolos;
4 that sit among the graves, and lodge in the secret places; that eat swine's flesh, and broth of contaminated things is in their vessels;
4 Que habita entre as sepulturas, e passa as noites junto aos lugares secretos; come carne de porco e tem caldo de coisas abomináveis nos seus vasos;
5 that say, Stand by yourself, don't come near to me, for I am holier than you. These are a smoke in my nose, a fire that burns all the day.
5 Que dizem: Fica onde estás, e não te chegues a mim, porque sou mais santo do que tu. Estes são fumaça no meu nariz, um fogo que arde todo o dia.
6 Look, it is written before me: I will not keep silent, but will recompense, yes, I will recompense into their bosom,
6 Eis que está escrito diante de mim: não me calarei; mas eu pagarei, sim, pagarei no seu seio,
7 your{+} own iniquities, and the iniquities of your{+} fathers together, says Yahweh, that have burned incense on the mountains, and blasphemed me on the hills; therefore I will first measure their work into their bosom.
7 As vossas iniqüidades, e juntamente as iniqüidades de vossos pais, diz o Senhor, que queimaram incenso nos montes, e me afrontaram nos outeiros; assim lhes tornarei a medir as suas obras antigas no seu seio.
8 Thus says Yahweh, As the new wine is found in the cluster, and one says, Don't destroy it, for a blessing is in it: so I will do for my slaves' sake, that I may not destroy them all.
8 Assim diz o Senhor: Como quando se acha mosto num cacho de uvas, dizem: Não o desperdices, pois há bênção nele, assim farei por amor de meus servos, que não os destrua a todos,
9 And I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Judah an inheritor of my mountains; and my chosen will inherit it, and my slaves will stay there.
9 E produzirei descendência a Jacó, e a Judá um herdeiro que possua os meus montes; e os meus eleitos herdarão a terra e os meus servos habitarão ali.
10 And Sharon will be a fold of flocks, and the valley of Achor a place for herds to lie down in, for my people who have sought me.
10 E Sarom servirá de curral de rebanhos, e o vale de Acor lugar de repouso de gados, para o meu povo, que me buscou.
11 But you{+} who forsake Yahweh, who forget my holy mountain, who prepare a table for Fortune, and who fill up mingled wine to Destiny;
11 Mas a vós, os que vos apartais do Senhor, os que vos esqueceis do meu santo monte, os que preparais uma mesa para a Fortuna, e que misturais a bebida para o Destino.
12 I will destine you{+} to the sword, and you{+} will all bow down to the slaughter; because when I called, you{+} did not answer; when I spoke, you{+} did not hear; but you{+} did that which was evil in my eyes, and chose that in which I did not delight.
12 Também vos destinareis à espada, e todos vos encurvareis à matança; porquanto chamei, e não respondestes; falei, e não ouvistes; mas fizestes o que era mau aos meus olhos, e escolhestes aquilo em que não tinha prazer.
13 Therefore thus says the Sovereign Yahweh, Look, my slaves will eat, but you{+} will be hungry; look, my slaves will drink, but you{+} will be thirsty; look, my slaves will rejoice, but you{+} will be put to shame;
13 Portanto assim diz o Senhor DEUS: Eis que os meus servos comerão, mas vós padecereis fome; eis que os meus servos beberão, porém vós tereis sede; eis que os meus servos se alegrarão, mas vós vos envergonhareis;
14 look, my slaves will sing for joy of heart, but you{+} will cry for sorrow of heart, and will wail for vexation of spirit.
14 Eis que os meus servos exultarão pela alegria de coração, mas vós gritareis pela tristeza de coração; e uivareis pelo quebrantamento de espírito.
15 And you{+} will leave your{+} name for a curse to my chosen; and the Sovereign Yahweh will slay you; and he will call his slaves by another name:
15 E deixareis o vosso nome aos meus eleitos por maldição; e o Senhor DEUS vos matará; e a seus servos chamará por outro nome.
16 so that he who blesses himself in the earth will bless himself in the God of truth; and he who swears in the earth will swear by the God of truth; because the former troubles are forgotten, and because they are hid from my eyes.
16 Assim que aquele que se bendisser na terra, se bendirá no Deus da verdade; e aquele que jurar na terra, jurará pelo Deus da verdade; porque já estão esquecidas as angústias passadas, e estão escondidas dos meus olhos.
17 For, look, I create new heavens and a new earth; and the former things will not be remembered, nor come into mind.
17 Porque, eis que eu crio novos céus e nova terra; e não haverá mais lembrança das coisas passadas, nem mais se recordarão.
18 But be{+} glad and rejoice forever in that which I create; for, look, I create Jerusalem a rejoicing, and her people a joy.
18 Mas vós folgareis e exultareis perpetuamente no que eu crio; porque eis que crio para Jerusalém uma alegria, e para o seu povo gozo.
19 And I will rejoice in Jerusalem, and joy in my people; and there will be heard in her no more the voice of weeping and the voice of crying.
19 E exultarei em Jerusalém, e me alegrarei no meu povo; e nunca mais se ouvirá nela voz de choro nem voz de clamor.
20 There will be no more from there an infant of days, nor an old man who has not filled his days; for the child will die a hundred years old, and the sinner being a hundred years old will be accursed.
20 Não haverá mais nela criança de poucos dias, nem velho que não cumpra os seus dias; porque o menino morrerá de cem anos; porém o pecador de cem anos será amaldiçoado.
21 And they will build houses, and inhabit them; and they will plant vineyards, and eat the fruit of them.
21 E edificarão casas, e as habitarão; e plantarão vinhas, e comerão o seu fruto.
22 They will not build, and another inhabit; they will not plant, and another eat: for as the days of a tree will be the days of my people, and my chosen will long enjoy the work of their hands.
22 Não edificarão para que outros habitem; não plantarão para que outros comam; porque os dias do meu povo serão como os dias da árvore, e os meus eleitos gozarão das obras das suas mãos.
23 They will not labor in vain, nor bring forth for calamity; for they are the seed of the blessed of Yahweh, and their offspring with them.
23 Não trabalharão debalde, nem terão filhos para a perturbação; porque são a posteridade bendita do Senhor, e os seus descendentes estarão com eles.
24 And it will come to pass that, before they call, I will answer; and while they are yet speaking, I will hear.
24 E será que antes que clamem eu responderei; estando eles ainda falando, eu os ouvirei.
25 The wolf and the lamb will be shepherded together, and the lion will eat straw like the ox; and dust will be the serpent's food. They will not hurt nor destroy in all my holy mountain, says Yahweh.
25 O lobo e o cordeiro se apascentarão juntos, e o leão comerá palha como o boi; e pó será a comida da serpente. Não farão mal nem dano algum em todo o meu santo monte, diz o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.