Isaías 51

Updated Bible Version (UPDV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Listen to me, you{+} who follow after righteousness, you{+} who seek Yahweh: look to the rock from where you{+} were cut, and to the hole of the pit from where you{+} were dug.
1 Ouvi-me, vós que seguis a justiça, e que buscais o Senhor! Olhai a rocha de que fostes talhados, a pedreira de onde vos tiraram:
2 Look to Abraham your{+} father, and to Sarah that bore you{+}; for when he was but one I called him, and I blessed him, and made him many.
2 considerai Abraão, vosso pai, e Sara, que vos pôs no mundo. Ele estava só, quando o chamei, mas eu o abençoei e o multipliquei,
3 For Yahweh has comforted Zion; he has comforted all her waste places, and has made her wilderness like Eden, and her desert like the garden of Yahweh; joy and gladness will be found in her, thanksgiving, and the voice of melody.
3 porque o Senhor vai ter piedade de Sião, e reparar todas as suas ruínas. Do deserto em que ela se tornou ele fará um Éden, e da sua estepe um jardim do Senhor. Aí encontrar-se-ão o prazer e a alegria, os cânticos de louvor e as melodias da música.
4 Attend to me, O my people; and give ear to me, O my nation: for a law will go forth from me, and I will establish my justice for a light of the peoples.
4 Povos, escutai bem! Nações, prestai-me atenção! Pois é de mim que emanará a doutrina e a verdadeira religião que será a luz dos povos.
5 My righteousness is near, my salvation has gone forth, and my arms will judge the peoples; the isles will wait for me, and on my arm they will trust.
5 De repente minha justiça chegará, minha salvação vai aparecer, {meu braço fará justiça aos povos}, as ilhas em mim terão esperança e contarão com meu braço.
6 Lift up your{+} eyes to the heavens, and look at the earth beneath; for the heavens will vanish away like smoke, and the earth will wax old like a garment; and those who dwell in it will die in like manner: but my salvation will be forever, and my righteousness will not be abolished.
6 Levantai os olhos para o céu, volvei vosso olhar à terra: os céus vão desvanecer-se como fumaça, como um vestido em farrapos ficará a terra, e seus habitantes morrerão como moscas. Mas minha salvação subsistirá sempre, e minha vitória não terá fim.
7 Listen to me, you{+} who know righteousness, the people in whose heart is my law; don't be{+} afraid of the reproach of common man, neither be{+} dismayed at their revilings.
7 Ouvi-me, vós que conheceis a justiça, povo meu, em cujo coração está a minha doutrina: não temais os insultos dos homens, não vos deixeis abater pelos seus ultrajes,
8 For the moth will eat them up like a garment, and the worm will eat them like wool; but my righteousness will be forever, and my salvation to all generations.
8 porque a traça os comerá como uma vestimenta, e os vermes das traças os roerão como lã. Mas minha vitória subsistirá sempre e meu triunfo persistirá de geração em geração.
9 Awake, awake, put on strength, O arm of Yahweh; awake, as in the days of old, the generations of ancient times. Is it not you who cut Rahab in pieces, that pierced the monster?
9 Desperta, braço do Senhor, desperta, recobra teu vigor! Levanta-te como nos dias do passado, como nos tempos de outrora. Não foste tu que esmagaste Raab e fendeste de alto a baixo o Dragão?
10 Is it not you who dried up the sea, the waters of the great deep; who made the depths of the sea a way for the redeemed to pass over?
10 Não foste tu que secaste o mar e estancaste as águas do grande abismo? Tu que abriste no fundo do mar um caminho, para por aí passarem os resgatados?
11 And the ransomed of Yahweh will return, and come with singing to Zion; and everlasting joy will be on their heads: they will obtain gladness and joy; [and] sorrow and sighing will flee away.
11 Por aí voltarão aqueles que o Senhor tiver libertado. Chegarão a Sião com cânticos de triunfo, uma eterna alegria cingir-lhes-á a cabeça; o júbilo e a alegria os invadirão, a tristeza e os lamentos fugirão.
12 I, even I, am he who comforts you{+}: who are you, that you are afraid of common man who will die, and of the son of man who will be made as grass;
12 Sou eu, sou eu quem vos consola! Como podes temer um mortal, um filho do homem, que acabará como a erva?
13 and have forgotten Yahweh your Maker, that stretched forth the heavens, and laid the foundations of the earth; and fear continually all the day because of the fury of the oppressor, when he makes ready to destroy? And where is the fury of the oppressor?
13 Como esquecer o Senhor, teu criador, que estendeu os céus e fundou a terra, para não cessares de tremer todo o tempo diante da cólera do opressor que procura fazer-te perecer? Mas de que vale a cólera do opressor?
14 The captive exile will speedily be loosed; and he will not die [and go down] into the pit, neither will his bread fail.
14 Em breve o prisioneiro vai ser solto, não perecerá no cárcere, e o pão não lhe faltará.
15 For I am Yahweh your God, who stirs up the sea, so that its waves roar: Yahweh of hosts is his name.
15 Eu sou o Senhor teu Deus, que revolvo o mar e faço rugir as ondas; eu me chamo o Senhor dos exércitos.
16 And I have put my words in your mouth, and have covered you in the shadow of my hand, that I may plant the heavens, and lay the foundations of the earth, and say to Zion, You are my people.
16 Na tua boca coloquei minhas palavras, com a sombra de minha mão eu te cobri, para estender os céus e fundar a terra, e dizer a Sião: Tu és meu povo.
17 Awake, awake, stand up, O Jerusalem, that have drank at the hand of Yahweh the cup of his wrath; you have drank the bowl of the cup of staggering, and drained it.
17 Desperta! Desperta! Levanta-te, Jerusalém, tu que bebeste da mão do Senhor a taça de sua cólera, que esgotaste até os resíduos o cálice que dá vertigem.
18 There is none to guide her among all the sons whom she has brought forth; neither is there any who takes her by the hand among all the sons who she has brought up.
18 {De todos os filhos que ela pôs no mundo, nenhum a orientou; entre os filhos que ela criou, nenhum a segurou pela mão.}
19 These two things have befallen you, who will bemoan you? Desolation and destruction, and the famine and the sword; [with] whom shall I comfort you?
19 Esses dois males te sobrevieram, - quem te lastimaria? Saque e ruína, fome e espada - quem te consolaria?
20 Your sons have fainted, they lie at the head of all the streets, as an antelope in a net; they are full of the wrath of Yahweh, the rebuke of your God.
20 Teus filhos jazem desfalecidos {pelos cantos da rua}, como um antílope apanhado no laço, tontos com a cólera do Senhor e com as ameaças de teu Deus.
21 Therefore now hear this, you afflicted, and drunk, but now with wine:
21 Ouve então isto, infeliz, tu que estás embriagada, mas não pelo vinho.
22 Thus says your Sovereign Yahweh, and your God who pleads the cause of his people, Look, I have taken out of your hand the cup of staggering, even the bowl of the cup of my wrath; you will no more drink it again:
22 Eis o que diz o Senhor teu Deus que toma a defesa de seu povo: Vou retirar de tua mão a taça que dá a vertigem, não mais terás para beber o cálice de minha cólera,
23 and I will put it into the hand of those who afflict you and those who oppress you, that have said to your soul, Bow down, that we may go over; and you have laid your back as the ground, and as the street, to those who go over.
23 e eu vou pô-lo na mão dos tiranos, na mão de teus opressores que te diziam: Curva-te para passarmos, quando apresentavas teu dorso como o chão que se calca, como uma rua para os viandantes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.