Isaías 51
Updated Bible Version (UPDV) vs NVT
1 Listen to me, you{+} who follow after righteousness, you{+} who seek Yahweh: look to the rock from where you{+} were cut, and to the hole of the pit from where you{+} were dug.
1 “Ouçam-me, todos que procuram justiça, todos que buscam o S Olhem para a rocha da qual foram cortados, para a pedreira de onde foram extraídos.
2 Look to Abraham your{+} father, and to Sarah that bore you{+}; for when he was but one I called him, and I blessed him, and made him many.
2 Sim, pensem em Abraão, seu antepassado, e em Sara, que deu à luz sua nação. Abraão era apenas um quando eu o chamei, mas o abençoei e o tornei uma grande nação.”
3 For Yahweh has comforted Zion; he has comforted all her waste places, and has made her wilderness like Eden, and her desert like the garden of Yahweh; joy and gladness will be found in her, thanksgiving, and the voice of melody.
3 O S enhor voltará a consolar Sião e terá compaixão de suas ruínas. Seu deserto florescerá como o Éden, sua terra desolada, como o jardim do S Ali haverá alegria e exultação, e cânticos de gratidão encherão o ar.
4 Attend to me, O my people; and give ear to me, O my nation: for a law will go forth from me, and I will establish my justice for a light of the peoples.
4 “Ouça-me, povo meu; escute-me, nação minha, pois minha lei será proclamada, e meu juízo se tornará luz para as nações.
5 My righteousness is near, my salvation has gone forth, and my arms will judge the peoples; the isles will wait for me, and on my arm they will trust.
5 Minha justiça logo virá, minha salvação está a caminho; meu braço forte julgará as nações. Todas as terras distantes olharão para mim e aguardarão com esperança meu braço poderoso.
6 Lift up your{+} eyes to the heavens, and look at the earth beneath; for the heavens will vanish away like smoke, and the earth will wax old like a garment; and those who dwell in it will die in like manner: but my salvation will be forever, and my righteousness will not be abolished.
6 Levantem os olhos para os céus lá no alto e olhem para a terra embaixo. Os céus desaparecerão como fumaça, e a terra se gastará como uma peça de roupa. Os habitantes da terra morrerão como moscas, mas minha salvação é permanente; meu governo justo não terá fim!
7 Listen to me, you{+} who know righteousness, the people in whose heart is my law; don't be{+} afraid of the reproach of common man, neither be{+} dismayed at their revilings.
7 “Ouçam-me, vocês que sabem a diferença entre certo e errado, que têm minha lei no coração. Não se assustem com o desprezo das pessoas, nem temam seus insultos.
8 For the moth will eat them up like a garment, and the worm will eat them like wool; but my righteousness will be forever, and my salvation to all generations.
8 Pois a traça os comerá como se fossem uma roupa; o verme os devorará como se fossem lã. Minha justiça, porém, durará para sempre; minha salvação continuará de geração em geração!”
9 Awake, awake, put on strength, O arm of Yahweh; awake, as in the days of old, the generations of ancient times. Is it not you who cut Rahab in pieces, that pierced the monster?
9 Desperta, desperta, ó S enhor ! Veste-te de força! Move teu braço poderoso! Levanta-te como fizeste nos dias passados, quando mataste o Egito, o dragão do Nilo.
10 Is it not you who dried up the sea, the waters of the great deep; who made the depths of the sea a way for the redeemed to pass over?
10 Não és o mesmo hoje, aquele que secou as águas e fez um caminho no fundo do mar para que seu povo atravessasse?
11 And the ransomed of Yahweh will return, and come with singing to Zion; and everlasting joy will be on their heads: they will obtain gladness and joy; [and] sorrow and sighing will flee away.
11 Os que foram resgatados pelo S enhor voltarão; entrarão em Sião cantando, coroados de alegria sem fim. Tristeza e lamento desaparecerão, e eles se encherão de alegria e exultação.
12 I, even I, am he who comforts you{+}: who are you, that you are afraid of common man who will die, and of the son of man who will be made as grass;
12 “Sim, sou eu quem os consola; por que, então, temem simples mortais, que murcham como o capim e desaparecem?
13 and have forgotten Yahweh your Maker, that stretched forth the heavens, and laid the foundations of the earth; and fear continually all the day because of the fury of the oppressor, when he makes ready to destroy? And where is the fury of the oppressor?
13 Vocês, porém, se esqueceram do S enhor , seu Criador, aquele que estendeu os céus e lançou os alicerces da terra. Viverão com medo de opressores humanos? Continuarão a temer a ira de seus inimigos? Onde está a fúria deles agora?
14 The captive exile will speedily be loosed; and he will not die [and go down] into the pit, neither will his bread fail.
14 Em breve, todos vocês cativos serão libertos; prisão, fome e morte não serão seu destino!
15 For I am Yahweh your God, who stirs up the sea, so that its waves roar: Yahweh of hosts is his name.
15 Pois eu sou o S enhor , seu Deus, que agita os mares e faz as ondas rugirem; meu nome é S
16 And I have put my words in your mouth, and have covered you in the shadow of my hand, that I may plant the heavens, and lay the foundations of the earth, and say to Zion, You are my people.
16 Pus minhas palavras em sua boca e o escondi em segurança em minha mão. Estendi e lancei os alicerces da terra. Sou eu quem diz a Israel: ‘Tu és meu povo!’.”
17 Awake, awake, stand up, O Jerusalem, that have drank at the hand of Yahweh the cup of his wrath; you have drank the bowl of the cup of staggering, and drained it.
17 Desperte, desperte, ó Jerusalém! Você bebeu do cálice da ira do S bebeu do cálice do terror, virou-o até a última gota.
18 There is none to guide her among all the sons whom she has brought forth; neither is there any who takes her by the hand among all the sons who she has brought up.
18 Não sobrou nenhum de seus filhos para pegá-la pela mão e guiá-la.
19 These two things have befallen you, who will bemoan you? Desolation and destruction, and the famine and the sword; [with] whom shall I comfort you?
19 Duas calamidades a atingiram: desolação e destruição, fome e guerra. E quem restou para ter compaixão de você? Quem restou para consolá-la?
20 Your sons have fainted, they lie at the head of all the streets, as an antelope in a net; they are full of the wrath of Yahweh, the rebuke of your God.
20 Seus filhos desmaiaram e estão caídos pelas ruas, indefesos como antílopes pegos numa rede. O S sim, Deus os repreendeu.
21 Therefore now hear this, you afflicted, and drunk, but now with wine:
21 Agora, porém, ouçam isto, vocês que estão aflitos e completamente embriagados, mas não com vinho.
22 Thus says your Sovereign Yahweh, and your God who pleads the cause of his people, Look, I have taken out of your hand the cup of staggering, even the bowl of the cup of my wrath; you will no more drink it again:
22 Assim diz o S enhor Soberano, seu Deus e Defensor: “Vejam, tirei de suas mãos o cálice terrível; não beberão mais de minha ira.
23 and I will put it into the hand of those who afflict you and those who oppress you, that have said to your soul, Bow down, that we may go over; and you have laid your back as the ground, and as the street, to those who go over.
23 Agora, darei esse cálice aos que os atormentaram e lhes disseram: ‘Pisaremos em vocês no pó e andaremos sobre suas costas’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.