Isaías 49

Updated Bible Version (UPDV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Listen, O isles, to me; and listen, you{+} peoples, from far: Yahweh has called me from the womb; from inside my mother he has made mention of my name:
1 Ilhas, ouvi-me; povos de longe, prestai atenção! O Senhor chamou-me desde meu nascimento; ainda no seio de minha mãe, ele pronunciou meu nome.
2 and he has made my mouth like a sharp sword; in the shadow of his hand he has hid me: and he has made me a polished shaft; in his quiver he has kept me close:
2 Tornou minha boca semelhante a uma espada afiada, cobriu-me com a sombra de sua mão. Fez de mim uma flecha penetrante, guardou-me na sua aljava.
3 and he said to me, You are my slave; Israel, in whom I will be glorified.
3 E disse-me: Tu és meu servo, {Israel}, em quem me rejubilarei.
4 But I said, I have labored in vain, I have spent my strength for nothing and vanity; yet surely the justice [due] to me is with Yahweh, and my recompense with my God.
4 E eu dizia a mim mesmo: Foi em vão que padeci, foi em vão que gastei minhas forças. Todavia, meu direito estava nas mãos do Senhor, e no meu Deus estava depositada a minha recompensa.
5 And now says Yahweh who formed me from the womb to be his slave, to bring Jacob again to him, and that Israel be gathered to him (for I am honorable in the eyes of Yahweh, and my God has become my strength);
5 E agora o Senhor fala, ele, que me formou desde meu nascimento para ser seu Servo, para trazer-lhe de volta Jacó e reunir-lhe Israel, {porque o Senhor fez-me esta honra, e meu Deus tornou-se minha força}.
6 yes, he says, It is too light a thing that you should be my slave to raise up the tribes of Jacob, and to restore the preserved of Israel: I will also give you for a light to the Gentiles, that you may be my salvation to the end of the earth.
6 Disse-me: Não basta que sejas meu servo para restaurar as tribos de Jacó e reconduzir os fugitivos de Israel; vou fazer de ti a luz das nações, para propagar minha salvação até os confins do mundo.
7 Thus says Yahweh, the Redeemer of Israel, its Holy One, to a despised soul, to one who the nations are disgusted by, to a slave of rulers: Kings will see and arise; princes, and they will worship; because of Yahweh who is faithful, the Holy One of Israel, who has chosen you.
7 Eis o que diz o Senhor, o Redentor, o Santo de Israel, ao objeto de desprezo dos homens e de horror das nações, ao escravo dos tiranos: diante de ti, reis se levantarão e príncipes se prostrarão, por causa do Senhor que é fiel, e do Santo de Israel que te elegeu.
8 Thus says Yahweh, In an acceptable time I have answered you, and in a day of salvation I have helped you; and I will preserve you, and give you for a covenant of the people, to raise up the land, to make them inherit the desolate heritages:
8 Eis o que diz o Senhor: no tempo da graça eu te atenderei, no dia da salvação eu te socorrerei, {Eu te formei e designei para fazer a aliança com os povos}, para restaurar o país e distribuir as heranças devastadas,
9 saying to those who are bound, Go forth; to those who are in darkness, Show yourselves. They will be shepherded in the ways, and on all bare heights will be their pasture.
9 para dizer aos prisioneiros: Saí! E àqueles que mergulham nas trevas: Vinde à luz! Ao longo de todo o trajeto terão o que comer. Sobre todas as dunas encontrarão seu alimento.
10 They will not hunger nor thirst; neither will the heat nor sun strike them: for he who has mercy on them will lead them, even by springs of water he will guide them.
10 Não sentirão fome nem sede; o vento quente e o sol não os castigarão, porque aquele que tem piedade deles os guiará e os conduzirá às fontes.
11 And I will make all my mountains a way, and my highways will be exalted.
11 Tornar-lhes-ei acessíveis todas as montanhas, e caminhos atingirão as alturas.
12 Look, these will come from far; and, look, these from the north and from the west; and these from the land of Syene.
12 Ei-los que vêm de longe, ei-los do norte e do poente, e outros da terra dos sienitas.
13 Sing, O heavens; and be joyful, O earth; and break forth into singing, O mountains: for Yahweh has comforted his people, and will have compassion on his afflicted.
13 Cantai, ó céus; terra, exulta de alegria; montanhas, prorrompei em aclamações! Porque o Senhor consolou seu povo, comoveu-se e teve piedade dos seus na aflição.
14 But Zion said, Yahweh has forsaken me, and the Lord has forgotten me.
14 Sião dizia: O Senhor abandonou-me, o Senhor esqueceu-me.
15 Can a woman forget her nursing child, that she should not have compassion on the son of her womb? Yes, these may forget, yet I will not forget you.
15 Pode uma mulher esquecer-se daquele que amamenta? Não ter ternura pelo fruto de suas entranhas? E mesmo que ela o esquecesse, eu não te esqueceria nunca.
16 Look, I have graven you on the palms of my hands; your walls are continually before me.
16 Eis que estás gravada na palma de minhas mãos, tenho sempre sob os olhos tuas muralhas.
17 Your builders hurry more than your destroyers, and those who made you waste will go forth from you.
17 Acorrem já aqueles que vão reconstruir-te, enquanto teus destruidores e devastadores fogem.
18 Lift up your eyes round about, and look at all these who gather themselves together, and come to you. As I live, says Yahweh, you will surely clothe yourself with them all as with an ornament, and gird yourself with them, like a bride.
18 Lança o olhar à volta e vê: reúnem-se todos e vêm a ti. Por minha vida, diz o Senhor, de gala te revestirás, como uma noiva te cingirás.
19 For, as for your waste and your desolate places, and your land that has been destroyed, surely now you will be too strait for the inhabitants, and those who swallowed you up will be far away.
19 Teus bairros em ruína e devastados, teu território saqueado serão demasiado estreitos para teus habitantes, após a partida daqueles que se aproveitavam de ti.
20 The sons of your bereavement will yet say in your ears, The place is too strait for me; give a place to me that I may dwell.
20 Teus ouvidos ouvirão ainda de teus filhos, que julgavas perdidos: O espaço é estreito demais para mim; dê-me espaço para que eu me instale!
21 Then you will say in your heart, Who has begotten me these, seeing I have been bereaved of my children, and am solitary, an exile, and wandering to and fro? And who has brought these up? Look, I was left alone; these, where were they?
21 Então dirás a ti mesma: Quem me gerou estes filhos? Não tinha filhos, era estéril: Quem os criou? Eis que eu estava desamparada e só: De onde vieram eles?
22 Thus says the Sovereign Yahweh, Look, I will lift up my hand to the nations, and set up my ensign to the peoples; and they will bring your sons in their bosom, and your daughters will be carried on their shoulders.
22 Eis o que diz o Senhor Deus: com a mão vou fazer sinal às nações, e levantar meu estandarte para alertar os povos. Trarão teus filhos na dobra de seu manto, e em seus ombros carregarão tuas filhas.
23 And kings will be your nursing fathers, and their queens your nursing mothers: they will bow down to you with their faces to the earth, and lick the dust of your feet; and you will know that I am Yahweh; and those who wait for me will not be put to shame.
23 Reis serão teus aios: prostrados diante de ti, a face contra a terra, lamberão a poeira de teus pés. Saberás então que eu sou o Senhor, e que não serão confundidos os que contam comigo.
24 Will the prey be taken from the mighty, or the captives of a tyrant be delivered?
24 Acaso tirar-se-á a presa ao forte? Ou o que for tomado por um robusto guerreiro escapar-lhe-á das mãos?
25 But thus says Yahweh, Even the captives of the mighty will be taken away, and the prey of the terrible will be delivered; for I will contend with him who contends with you, and I will save your sons.
25 Eis o que diz o Senhor: sim, a presa do bravo lhe será retirada, a presa do robusto guerreiro lhe escapará; sustentarei tua causa contra teu adversário, libertarei eu mesmo teus filhos.
26 And I will feed those who oppress you with their own flesh; and they will be drunk with their own blood, as with sweet wine: and all flesh will know that I, Yahweh, am your Savior, and your Redeemer, the Mighty One of Jacob.
26 Farei teus opressores comerem sua própria carne, embriagar-se-ão com seu próprio sangue, como se fosse vinho. E toda criatura saberá que sou eu o Senhor, teu Salvador, teu Redentor, o Poderoso de Jacó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.