Isaías 49

Updated Bible Version (UPDV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Listen, O isles, to me; and listen, you{+} peoples, from far: Yahweh has called me from the womb; from inside my mother he has made mention of my name:
1 Ouçam, ó ilhas, a mim, e escutai vós povos, de longe; o SENHOR me tem chamado desde o útero. Desde o ventre de minha mãe tem ele feito menção do meu nome.
2 and he has made my mouth like a sharp sword; in the shadow of his hand he has hid me: and he has made me a polished shaft; in his quiver he has kept me close:
2 E ele tem feito minha boca como uma espada afiada; na sombra de sua mão ele me tem escondido e feito de mim uma lança polida; em sua aljava ele me tem escondido.
3 and he said to me, You are my slave; Israel, in whom I will be glorified.
3 E disse-me: Tu és meu servo, ó Israel, em quem eu serei glorificado.
4 But I said, I have labored in vain, I have spent my strength for nothing and vanity; yet surely the justice [due] to me is with Yahweh, and my recompense with my God.
4 Então eu disse: Eu tenho trabalhado em vão. Eu tenho gasto minha força por nada e em vão. Contudo, certamente meu julgamento está com o SENHOR e minha obra com o meu Deus.
5 And now says Yahweh who formed me from the womb to be his slave, to bring Jacob again to him, and that Israel be gathered to him (for I am honorable in the eyes of Yahweh, and my God has become my strength);
5 E, agora, diz o SENHOR, que me formou desde o útero para ser seu servo, para trazer Jacó novamente para Ele: Embora Israel não esteja reunido, contudo, eu serei honrado aos olhos do SENHOR e meu Deus será minha força.
6 yes, he says, It is too light a thing that you should be my slave to raise up the tribes of Jacob, and to restore the preserved of Israel: I will also give you for a light to the Gentiles, that you may be my salvation to the end of the earth.
6 E Ele disse: Isto é uma coisa de pouca importância, que tu sejas meu servo para levantar as tribos de Jacó e para restaurar os preservados de Israel. Eu também darei a ti por luz para os gentios a fim de que tu possas ser minha salvação até o fim da terra.
7 Thus says Yahweh, the Redeemer of Israel, its Holy One, to a despised soul, to one who the nations are disgusted by, to a slave of rulers: Kings will see and arise; princes, and they will worship; because of Yahweh who is faithful, the Holy One of Israel, who has chosen you.
7 Assim diz o SENHOR, o Redentor de Israel e seu Santo, para aquele a quem o homem despreza, para ele a quem a nação detesta, para um servo de governantes: Reis verão e levantar-se-ão, príncipes também adorarão, por causa do SENHOR, que é fiel, e do Santo de Israel; e ele te escolherá.
8 Thus says Yahweh, In an acceptable time I have answered you, and in a day of salvation I have helped you; and I will preserve you, and give you for a covenant of the people, to raise up the land, to make them inherit the desolate heritages:
8 Assim diz o SENHOR: Em um momento aceitável tenho eu te ouvido e num dia de salvação tenho eu te ajudado: E eu te preservarei e dar-te-ei por um pacto do povo, para governar a terra, para fazer herdar as heranças desoladas.
9 saying to those who are bound, Go forth; to those who are in darkness, Show yourselves. They will be shepherded in the ways, and on all bare heights will be their pasture.
9 Porque tu podes dizer aos prisioneiros: Saiam; para aqueles que estão na escuridão: Mostrem-se. Eles se alimentarão nos caminhos e suas pastagens serão em todos os lugares altos.
10 They will not hunger nor thirst; neither will the heat nor sun strike them: for he who has mercy on them will lead them, even by springs of water he will guide them.
10 Eles não terão fome nem sede, nem o calor e nem o sol os afligirá, porque Ele tem tido misericórdia deles e os conduzirá, pelas fontes de águas Ele os guiará.
11 And I will make all my mountains a way, and my highways will be exalted.
11 E eu tornarei todos os meus montes um caminho, e minhas estradas serão exaltadas.
12 Look, these will come from far; and, look, these from the north and from the west; and these from the land of Syene.
12 Eis que estes virão de longe. E, vejam, estes desde o norte e do oeste, e estes desde a terra de Sinim.
13 Sing, O heavens; and be joyful, O earth; and break forth into singing, O mountains: for Yahweh has comforted his people, and will have compassion on his afflicted.
13 Cantem, ó céus, e esteja feliz, ó terra, e irrompam em canto, ó monte, porque o SENHOR tem confortado seu povo e tem misericórdia sobre seu afligido.
14 But Zion said, Yahweh has forsaken me, and the Lord has forgotten me.
14 Sião, porém, diz: O SENHOR me tem abandonado e meu Senhor se tem esquecido de mim.
15 Can a woman forget her nursing child, that she should not have compassion on the son of her womb? Yes, these may forget, yet I will not forget you.
15 Pode uma mulher esquecer sua criança que mama, que não teria compaixão do filho de seu útero? Sim, elas podem esquecer, contudo, Eu não esquecerei de ti.
16 Look, I have graven you on the palms of my hands; your walls are continually before me.
16 Eis que, eu te tenho gravado nas palmas de minhas mãos; teus muros estão continuamente diante de mim.
17 Your builders hurry more than your destroyers, and those who made you waste will go forth from you.
17 Teus filhos se apressarão; teus destruidores e aqueles que te fizeram deserta sairão de ti.
18 Lift up your eyes round about, and look at all these who gather themselves together, and come to you. As I live, says Yahweh, you will surely clothe yourself with them all as with an ornament, and gird yourself with them, like a bride.
18 Ergue teus olhos em todas as direções ao teu redor, e observa. Todos estes reunir-se-ão e virão a ti. Como Eu vivo, diz o SENHOR, tu certamente te vestirás de todos eles, como com um ornamento, e os amarrarás a ti como uma noiva faz.
19 For, as for your waste and your desolate places, and your land that has been destroyed, surely now you will be too strait for the inhabitants, and those who swallowed you up will be far away.
19 Porque teus lugares abandonados e desolados, e a terra de tua destruição, serão agora muito estreitas por causa dos habitantes; e aqueles que te assolaram estarão distantes.
20 The sons of your bereavement will yet say in your ears, The place is too strait for me; give a place to me that I may dwell.
20 Os filhos que tu terás, após tu teres perdido o outro, dirão novamente aos teus ouvidos: O lugar é muito estreito para mim. Dá-me lugar a fim de que eu possa habitar.
21 Then you will say in your heart, Who has begotten me these, seeing I have been bereaved of my children, and am solitary, an exile, and wandering to and fro? And who has brought these up? Look, I was left alone; these, where were they?
21 Então, tu dirás em teu coração: Quem tem feito a mim gerar estes, visto que eu tenho perdido meus filhos e estou desolada, uma cativa e mudando-me de lá para cá? E quem tem criado estes até a idade adulta? Eis que eu fui deixada sozinha. Estes, onde têm estado?
22 Thus says the Sovereign Yahweh, Look, I will lift up my hand to the nations, and set up my ensign to the peoples; and they will bring your sons in their bosom, and your daughters will be carried on their shoulders.
22 Assim diz o Senhor DEUS. Eis que Eu erguerei minha mão para os gentios e levantarei minha bandeira para os povos. E eles trarão teus filhos em seus braços e tuas filhas serão carregadas sobre seus ombros.
23 And kings will be your nursing fathers, and their queens your nursing mothers: they will bow down to you with their faces to the earth, and lick the dust of your feet; and you will know that I am Yahweh; and those who wait for me will not be put to shame.
23 E reis serão teus pais adotivos e suas rainhas tuas mães adotivas. Eles curvar-se-ão diante de ti com suas faces em direção à terra e lamberão completamente o pó de teus pés. E tu conhecerás que Eu sou o SENHOR, porquanto, aqueles que esperam por mim não serão envergonhados.
24 Will the prey be taken from the mighty, or the captives of a tyrant be delivered?
24 Será a presa tomada do poderoso, ou o que legalmente foi feito cativo, libertado?
25 But thus says Yahweh, Even the captives of the mighty will be taken away, and the prey of the terrible will be delivered; for I will contend with him who contends with you, and I will save your sons.
25 Porém, assim diz o SENHOR: Os cativos do poderoso serão tomados e a presa do terrível será libertada, pois eu irei lutar contra aquele que lutar contra ti; e eu salvarei teus filhos.
26 And I will feed those who oppress you with their own flesh; and they will be drunk with their own blood, as with sweet wine: and all flesh will know that I, Yahweh, am your Savior, and your Redeemer, the Mighty One of Jacob.
26 E eu alimentarei aqueles que te oprimem com suas próprias carnes. E eles estarão embriagados com seu próprio sangue, como com doce vinho. E toda carne saberá que Eu, o SENHOR, sou teu Salvador e teu Redentor, o Poderoso de Jacó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.