Isaías 43
Updated Bible Version (UPDV) vs NVT
1 But now thus says Yahweh who created you, O Jacob, and he who formed you, O Israel: Don't be afraid, for I have redeemed you; I have called you by your name, you are mine.
1 Mas agora, ó Jacó, ouça o S enhor que o criou; ó Israel, assim diz aquele que o formou: “Não tema, pois eu o resgatei; eu o chamei pelo nome, você é meu.
2 When you pass through the waters, I will be with you; and through the rivers, they will not overflow you: when you walk through the fire, you will not be burned, neither will the flame kindle on you.
2 Quando passar por águas profundas, estarei a seu lado. Quando atravessar rios, não se afogará. Quando passar pelo fogo, não se queimará; as chamas não lhe farão mal.
3 For I am Yahweh your God, the Holy One of Israel, your Savior; I have given Egypt as your ransom, Ethiopia and Seba in your stead.
3 Pois eu sou o S enhor , seu Deus, o Santo de Israel, seu Salvador. Dei o Egito como resgate por sua liberdade; em troca de você, dei a Etiópia
4 Since you have been precious in my sight, [and] honorable, and I have loved you; therefore I will give man in your stead, and peoples instead of your life.
4 Outros foram entregues em seu lugar, troquei a vida deles pela sua. Pois você é precioso para mim, é honrado e eu o amo.
5 Don't be afraid; for I am with you: I will bring your seed from the east, and gather you from the west;
5 “Não tema, pois estou com você; reunirei você e seus descendentes desde o leste e o oeste.
6 I will say to the north, Give up; and to the south, Don't keep back; bring my sons from far, and my daughters from the end of the earth;
6 Direi ao norte e ao sul: ‘Tragam de volta meus filhos e filhas, desde os confins da terra.
7 everyone who is called by my name, and whom I have created for my glory, whom I have formed, yes, whom I have made.
7 Tragam todos que me reconhecem como seu Deus, pois eu os criei para minha glória; fui eu quem os formou’”.
8 Bring forth the blind people who have eyes, and the deaf who have ears.
8 Tragam o povo que tem olhos, mas é cego, que tem ouvidos, mas é surdo.
9 Let all the nations be gathered together, and let the peoples be assembled: who among them can declare this, and show us former things? Let them bring their witnesses, that they may be justified; or let them hear, and say, It is truth.
9 Reúnam as nações! Juntem os povos do mundo! Qual de seus ídolos predisse coisas semelhantes a estas? Qual deles pode prever o que acontecerá amanhã? Onde estão as testemunhas dessas previsões? Quem pode comprovar que disseram a verdade?
10 You{+} are my witnesses, says Yahweh, and my slave whom I have chosen; that you{+} may know and believe me, and understand that I am he: before me there was no God formed, neither will there be after me.
10 “Você é minha testemunha, ó Israel!”, diz o S enhor . “Você é meu servo. Foi escolhido para me conhecer, para crer em mim, para entender que somente eu sou Deus. Não há outro Deus, nunca houve e nunca haverá.
11 I, even I, am Yahweh; and besides me there is no savior.
11 Eu, somente eu, sou o S enhor , e não há outro Salvador.
12 I have declared, and I have saved, and I have shown; and there was no strange [god] among you{+}: therefore you{+} are my witnesses, says Yahweh, and I am God.
12 Primeiro, previ sua salvação, então o salvei e proclamei isso ao mundo. Nenhum deus estrangeiro jamais fez algo assim; você, Israel, é testemunha de que sou o único Deus”, diz o S
13 Yes, since the day was, I am he; and there is none who can deliver out of my hand: I will work, and who can hinder it?
13 “Desde a eternidade, eu sou Deus; não há quem possa livrar alguém de minha mão, não há quem possa desfazer o que eu fiz.”
14 Thus says Yahweh, your{+} Redeemer, the Holy One of Israel: For your{+} sake I have sent to Babylon, and I will bring down all of them as fugitives, even the Chaldeans, in the ships of their rejoicing.
14 Assim diz o S enhor , seu Redentor, o Santo de Israel: “Por sua causa, enviarei um exército contra a Babilônia; obrigarei os babilônios nos navios de que tanto se orgulham.
15 I am Yahweh, your{+} Holy One, the Creator of Israel, your{+} King.
15 Eu sou o S enhor , seu Santo, Criador e Rei de Israel.
16 Thus says Yahweh, who makes a way in the sea, and a path in the mighty waters;
16 Eu sou o S enhor , que abriu uma passagem no meio das águas, um caminho seco pelo mar.
17 who brings forth the chariot and horse, the army and the mighty man (they lie down together, they will not rise; they are extinct, they are quenched as a wick):
17 Chamei o exército poderoso do Egito, com seus carros e cavalos. Eu os submergi nas ondas, e eles se afogaram; sua vida se apagou como um pavio fumegante.
18 Don't remember{+} the former things, neither consider the things of old.
18 “Esqueçam tudo isso, não é nada comparado ao que vou fazer.
19 Look, I will do a new thing; now it will spring forth; will you{+} not know it? I will even make a way in the wilderness, and paths in the desert.
19 Pois estou prestes a realizar algo novo. Vejam, já comecei! Não percebem? Abrirei um caminho no meio do deserto, farei rios na terra seca.
20 The beasts of the field will honor me, the jackals and the ostriches; because I give waters in the wilderness, and rivers in the desert, to give drink to my people, my chosen,
20 Os animais selvagens nos campos me glorificarão, e também os chacais e as corujas, por lhes dar água no deserto. Sim, farei rios na terra seca, para que meu povo escolhido se refresque.
21 the people which I formed for myself, that they might set forth my praise.
21 Formei este povo para mim mesmo; um dia, ele me honrará perante o mundo.
22 Yet you haven't called on me, O Jacob; but you have been weary of me, O Israel.
22 “Mas você, ó Jacó, não clama por mim; você se cansou de mim, ó Israel!
23 You haven't brought me of your sheep for burnt-offerings; neither have you honored me with your sacrifices. I haven't burdened you with offerings, nor wearied you with frankincense.
23 Não me trouxe ovelhas nem bodes para holocaustos, não me honrou com sacrifícios, embora eu não o tenha sobrecarregado nem cansado com exigências de ofertas de cereal e incenso.
24 You have bought me no sweet cane with money, neither have you filled me with the fat of your sacrifices; but you have burdened me with your sins, you have wearied me with your iniquities.
24 Você não me trouxe cálamo perfumado, nem me agradou com a gordura de sacrifícios. Em vez disso, me sobrecarregou com seus pecados e me cansou com suas maldades.
25 I, I am he, who blots out your transgressions for my own sake; and I will not remember your sins.
25 “Eu, somente eu, por minha própria causa, apagarei seus pecados e nunca mais voltarei a pensar neles.
26 Put me in remembrance; let us plead together: set you forth [your cause], that you may be justified.
26 Relembremos juntos a situação, apresente sua defesa para provar inocência.
27 Your first father sinned, and your teachers have transgressed against me.
27 Desde o princípio, seu primeiro antepassado pecou, e seus líderes se rebelaram contra mim.
28 Therefore I will profane the princes of the sanctuary; and I will give Jacob a curse, and Israel a reviling.
28 Por isso, humilhei seus sacerdotes; decretei destruição total para Jacó, vergonha para Israel.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.