Isaías 43

Updated Bible Version (UPDV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 But now thus says Yahweh who created you, O Jacob, and he who formed you, O Israel: Don't be afraid, for I have redeemed you; I have called you by your name, you are mine.
1 Mas, agora, assim diz o Senhor que te criou, ó Jacó, e que te formou, ó Israel: Não temas, porque eu te remi; chamei-te pelo teu nome; tu és meu.
2 When you pass through the waters, I will be with you; and through the rivers, they will not overflow you: when you walk through the fire, you will not be burned, neither will the flame kindle on you.
2 Quando passares pelas águas, estarei contigo, e, quando pelos rios, eles não te submergirão; quando passares pelo fogo, não te queimarás, nem a chama arderá em ti.
3 For I am Yahweh your God, the Holy One of Israel, your Savior; I have given Egypt as your ransom, Ethiopia and Seba in your stead.
3 Porque eu sou o Senhor , teu Deus, o Santo de Israel, o teu Salvador; dei o Egito por teu resgate, a Etiópia e Sebá, por ti.
4 Since you have been precious in my sight, [and] honorable, and I have loved you; therefore I will give man in your stead, and peoples instead of your life.
4 Enquanto foste precioso aos meus olhos, também foste glorificado, e eu te amei, pelo que dei os homens por ti, e os povos, pela tua alma.
5 Don't be afraid; for I am with you: I will bring your seed from the east, and gather you from the west;
5 Não temas, pois, porque estou contigo; trarei a tua semente desde o Oriente e te ajuntarei desde o Ocidente.
6 I will say to the north, Give up; and to the south, Don't keep back; bring my sons from far, and my daughters from the end of the earth;
6 Direi ao Norte: Dá; e ao Sul: Não retenhas; trazei meus filhos de longe e minhas filhas das extremidades da terra,
7 everyone who is called by my name, and whom I have created for my glory, whom I have formed, yes, whom I have made.
7 a todos os que são chamados pelo meu nome, e os que criei para minha glória; eu os formei, sim, eu os fiz.
8 Bring forth the blind people who have eyes, and the deaf who have ears.
8 Trazei o povo cego, que tem olhos; e os surdos, que têm ouvidos.
9 Let all the nations be gathered together, and let the peoples be assembled: who among them can declare this, and show us former things? Let them bring their witnesses, that they may be justified; or let them hear, and say, It is truth.
9 Todas as nações se congreguem, e os povos se reúnam; quem dentre eles pode anunciar isto e fazer-nos ouvir as coisas antigas? Apresentem as suas testemunhas, para que se justifiquem, e para que se ouça, e para que se diga: Verdade é.
10 You{+} are my witnesses, says Yahweh, and my slave whom I have chosen; that you{+} may know and believe me, and understand that I am he: before me there was no God formed, neither will there be after me.
10 Vós sois as minhas testemunhas, diz o Senhor , e o meu servo, a quem escolhi; para que o saibas, e me creiais, e entendais que eu sou o mesmo, e que antes de mim deus nenhum se formou, e depois de mim nenhum haverá.
11 I, even I, am Yahweh; and besides me there is no savior.
11 Eu, eu sou o Senhor , e fora de mim não há Salvador.
12 I have declared, and I have saved, and I have shown; and there was no strange [god] among you{+}: therefore you{+} are my witnesses, says Yahweh, and I am God.
12 Eu anunciei, e eu salvei, e eu o fiz ouvir, e deus estranho não houve entre vós, pois vós sois as minhas testemunhas, diz o Senhor ; eu sou Deus.
13 Yes, since the day was, I am he; and there is none who can deliver out of my hand: I will work, and who can hinder it?
13 Ainda antes que houvesse dia, eu sou; e ninguém há que possa fazer escapar das minhas mãos; operando eu, quem impedirá?
14 Thus says Yahweh, your{+} Redeemer, the Holy One of Israel: For your{+} sake I have sent to Babylon, and I will bring down all of them as fugitives, even the Chaldeans, in the ships of their rejoicing.
14 Assim diz o Senhor , teu Redentor, o Santo de Israel: Por amor de vós, enviei inimigos contra a Babilônia e a todos farei descer como fugitivos, isto é, os caldeus, nos navios com que se vangloriavam.
15 I am Yahweh, your{+} Holy One, the Creator of Israel, your{+} King.
15 Eu sou o Senhor , vosso Santo, o Criador de Israel, vosso Rei.
16 Thus says Yahweh, who makes a way in the sea, and a path in the mighty waters;
16 Assim diz o Senhor , o que preparou no mar um caminho e nas águas impetuosas, uma vereda;
17 who brings forth the chariot and horse, the army and the mighty man (they lie down together, they will not rise; they are extinct, they are quenched as a wick):
17 o que trouxe o carro e o cavalo, o exército e a força; eles juntamente se deitaram e nunca se levantarão; estão extintos e como um pavio, se apagaram.
18 Don't remember{+} the former things, neither consider the things of old.
18 Não vos lembreis das coisas passadas, nem considereis as antigas.
19 Look, I will do a new thing; now it will spring forth; will you{+} not know it? I will even make a way in the wilderness, and paths in the desert.
19 Eis que farei uma coisa nova, e, agora, sairá à luz; porventura, não a sabereis? Eis que porei um caminho no deserto e rios, no ermo.
20 The beasts of the field will honor me, the jackals and the ostriches; because I give waters in the wilderness, and rivers in the desert, to give drink to my people, my chosen,
20 Os animais do campo me servirão, os dragões e os filhos do avestruz; porque porei águas no deserto e rios, no ermo, para dar de beber ao meu povo, ao meu eleito.
21 the people which I formed for myself, that they might set forth my praise.
21 Esse povo que formei para mim, para que me desse louvor.
22 Yet you haven't called on me, O Jacob; but you have been weary of me, O Israel.
22 Contudo, tu não me invocaste a mim, ó Jacó, mas te cansaste de mim, ó Israel.
23 You haven't brought me of your sheep for burnt-offerings; neither have you honored me with your sacrifices. I haven't burdened you with offerings, nor wearied you with frankincense.
23 Não me trouxeste o gado miúdo dos teus holocaustos, nem me honraste com os teus sacrifícios; não te fiz servir com ofertas, nem te fatiguei com incenso.
24 You have bought me no sweet cane with money, neither have you filled me with the fat of your sacrifices; but you have burdened me with your sins, you have wearied me with your iniquities.
24 Não me compraste por dinheiro cana aromática, nem com a gordura dos teus sacrifícios me encheste, mas me deste trabalho com os teus pecados e me cansaste com as tuas maldades.
25 I, I am he, who blots out your transgressions for my own sake; and I will not remember your sins.
25 Eu, eu mesmo, sou o que apaga as tuas transgressões por amor de mim e dos teus pecados me não lembro.
26 Put me in remembrance; let us plead together: set you forth [your cause], that you may be justified.
26 Procura lembrar-me; entremos em juízo juntamente; apresenta as tuas razões, para que te possa justificar.
27 Your first father sinned, and your teachers have transgressed against me.
27 Teu primeiro pai pecou, e os teus intérpretes prevaricaram contra mim.
28 Therefore I will profane the princes of the sanctuary; and I will give Jacob a curse, and Israel a reviling.
28 Pelo que profanarei os maiorais do santuário e farei de Jacó um anátema e de Israel, um opróbrio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.