Isaías 38

Updated Bible Version (UPDV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 In those days was Hezekiah sick to death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him, and said to him, Thus says Yahweh, Set your house in order; for you will die, and not live.
1 Por esse tempo, o rei Ezequias ficou doente e quase morreu. O profeta Isaías, filho de Amoz, foi visitá-lo e disse: — O
2 Then Hezekiah turned his face to the wall, and prayed to Yahweh,
2 Então Ezequias virou o rosto para a parede e orou assim:
3 and said, Remember now, O Yahweh, I urge you, how I have walked before you in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in your sight. And Hezekiah wept intensely.
3 — Ó Senhor , lembra que eu tenho te servido com fidelidade e com todo o coração e sempre fiz aquilo que querias que eu fizesse. E chorou amargamente.
4 Then the word of Yahweh came to Isaiah, saying,
4 Aí Deus mandou que Isaías
5 Go, and say to Hezekiah, Thus says Yahweh, the God of David your father, I have heard your prayer, I have seen your tears: look, I will add to your days fifteen years.
5 voltasse a falar com Ezequias e lhe dissesse: — Eu, o
6 And I will deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria; and I will defend this city.
6 Livrarei você e esta cidade de Jerusalém do rei da Assíria e defenderei esta cidade.
7 And this will be the sign to you from Yahweh, that Yahweh will do this thing that he has spoken:
7 O Senhor Deus lhe dará um sinal para provar que vai cumprir a sua promessa.
8 Look, I will move back the shadow of the steps, which has gone down on the steps from the Upper House of Ahaz - [I will move back] the sun backward ten steps. So the sun returned ten steps on the steps on which it had gone down.
8 Na escadaria feita pelo rei Acaz, o Senhor fará com que a sombra volte dez degraus. E a sombra voltou dez degraus.
9 The writing of Hezekiah king of Judah, when he had been sick, and had recovered of his sickness.
9 Depois que o rei Ezequias sarou, ele escreveu o seguinte hino de louvor:
10 I said, In the noontide of my days I will go into the gates of Sheol: I am deprived of the residue of my years.
10 “Eu pensava que iria morrer na flor da idade, que daqui em diante moraria no
11 I said, I will not see Yah, Yah in the land of the living: I will not see man anymore with the inhabitants of this world.
11 Pensava que nesta vida eu nunca mais veria o que nunca mais veria outro ser humano.
12 My dwelling is removed, and is carried away from me as a shepherd's tent: I have rolled up, like a weaver, my life; he will cut me off from the loom: From day even to night you will make an end of me.
12 A minha vida foi cortada e terminada como uma barraca de pastores que é desmontada e levada para longe ou como um pedaço de pano que o tecelão corta de uma peça de tecido. Dia e noite eu pensava que Deus já ia acabar comigo.
13 I quieted [myself] until morning; as a lion, so he breaks all my bones: From day even to night you will make an end of me.
13 A noite inteira, eu gritava de dor, como se um leão estivesse quebrando os meus ossos. Dia e noite eu pensava que Deus já ia acabar comigo.
14 Like a swallow [or] a crane, so I chattered; I moaned as a dove; my eyes fail [with looking] upward: O Lord, I am oppressed, be my surety.
14 Eu soltava fracos gemidos de dor como uma andorinha e gemia como uma pomba. Os meus olhos se cansaram de olhar para o céu. Ó Senhor, estou sofrendo! Salva-me!
15 What shall I say? He has both spoken to me, and himself has done it: I will go softly all my years because of the bitterness of my soul.
15 Mas como é que posso reclamar, se foi o próprio Deus quem fez isso comigo? Estou tão aflito, que já não consigo dormir.
16 O Lord, by these things men live; And wholly in them is the life of my spirit: Therefore you recover me, and make me to live.
16 “Ó Senhor, é por causa das coisas que tu fazes que todos nós vivemos; e eu também estou vivo por causa delas. Dá-me saúde a fim de que eu viva!
17 Look, [it was] for [my] peace [that] I had great bitterness: But you have in love to my soul delivered it from the pit of corruption; For you have cast all my sins behind your back.
17 Eu sei que foi para o meu próprio bem que sofri tanta aflição. Mas tu me salvaste da morte, pois perdoaste todos os meus pecados.
18 For Sheol can't praise you, death can't celebrate you: Those who go down into the pit can't hope for your truth.
18 No mundo dos mortos, ninguém te agradece, ninguém louva o teu nome; os que estão ali não confiam na tua fidelidade.
19 The living, the living, he will praise you, as I do this day: The father to the sons will make known your truth.
19 São os vivos que te louvam, como eu te louvo agora. E os pais dizem aos filhos que todos podem confiar em ti.
20 Yahweh is [ready] to save me: Therefore we will sing my songs with stringed instruments All the days of our life in the house of Yahweh.
20 Tu me salvaste, ó Senhor . Por isso, tocaremos as nossas a vida inteira nós te louvaremos no teu Templo.”
21 — ausente —
21 Pois Isaías tinha dito: — Ponham uma pasta de figos em cima da úlcera do rei, e ele ficará bom.
22 — ausente —
22 E o rei Ezequias tinha perguntado: — Qual será o sinal de que eu poderei ir até o Templo?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.