Isaías 32

Updated Bible Version (UPDV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Look, a king will reign in righteousness, and princes will rule in justice.
1 Eis que um rei reinará segundo a justiça, e os príncipes governarão com eqüidade.
2 And a man will be as a hiding-place from the wind, and a covert from the tempest, as streams of water in a dry place, as the shade of a great rock in a weary land.
2 Cada um deles será como um abrigo contra o vento, um refúgio contra a chuva torrencial; como um fio de água num chão ressecado, e como a sombra de um alto rochedo em terra ressequida.
3 And the eyes of those who see will not be dim, and the ears of those who hear will listen.
3 Os olhos dos que vêem não mais serão ofuscados, e os ouvidos dos que ouvem estarão atentos.
4 And the heart of the rash will understand knowledge, and the tongue of the stammerers will be ready to speak plainly.
4 Os espíritos insensatos dispor-se-ão a compreender, e a língua dos gagos falará prontamente e com clareza;
5 The fool will no more be called noble, nor the churl said to be bountiful.
5 não mais se qualificará de nobre ao perverso, nem ao trapaceiro, de grande.
6 For the fool will speak folly, and his heart will work iniquity, to do profaneness, and to utter error against Yahweh, to make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.
6 Porque o insensato profere loucuras e seu coração dá-se ao mal; comete impiedades, forma sobre o Senhor conceitos errôneos, deixa o faminto queixar-se de sua miséria, priva da bebida àquele que tem sede.
7 And the instruments of the churl are evil: he devises wicked devices to destroy the meek with lying words, even when the needy speaks right.
7 As intrigas do trapaceiro são desleais, ele maquina desígnios criminosos para perder os humildes com mentiras, o pobre que faz valer seu direito;
8 But the noble devises noble things; and in noble things he will continue.
8 o fidalgo, porém, tem pensamentos dignos, e um procedimento nobre.
9 Rise up, you{+} women who are at ease, [and] hear my voice; you{+} careless daughters, give ear to my speech.
9 Mulheres descuidadas, escutei minha voz. Jovens confiantes demais, ouvi minhas palavras.
10 For days beyond a year you{+} will be troubled, you{+} careless women; for the vintage will fail, the ingathering will not come.
10 Dentro de um ano e alguns dias, tremereis, indolentes, porque a vindima estará perdida e a colheita, frustrada.
11 Tremble, you{+} women who are at ease; be troubled, you{+} careless ones; strip{+}, and make yourselves bare, and gird [sackcloth] on your{+} loins.
11 Fremi, descuidadas, tremei, confiantes. Despi-vos até estardes nuas. Cingi os vossos rins,
12 They will strike on the breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine.
12 batei nos vossos peitos, {chorando} sobre a sorte dos campos férteis e das vinhas fecundas,
13 On the land of my people thorns and briers will come up; yes, on all the houses of joy in the joyous city.
13 sobre as terras de meu povo, onde só crescem sarças, sobre todas as casas de prazer da cidade alegre.
14 For the palace will be forsaken; the populous city will be deserted; the hill and the watchtower will be for dens forever, a joy of wild donkeys, a pasture of flocks;
14 O palácio está deserto, a cidade barulhenta está abandonada. Ofel e a torre de guarda serão para sempre planaltos desnudos, onde vagueiam os asnos selvagens e pastam os rebanhos.
15 until the Spirit is poured on us from on high, and the wilderness becomes a fruitful field, and the fruitful field is esteemed as a forest.
15 Até que sobre nós se derrame o espírito do alto, então o deserto se mudará em vergel, e o vergel tomará o aspecto de uma floresta;
16 Then justice will stay in the wilderness; and righteousness will remain in the fruitful field.
16 no deserto reinará o direito, e a justiça residirá no vergel.
17 And the work of righteousness will be peace; and the effect of righteousness, quietness and confidence forever.
17 A justiça produzirá a paz e o direito assegurará a tranqüilidade;
18 And my people will remain in a peaceable habitation, and in safe dwellings, and in quiet resting-places.
18 meu povo habitará em mansão serena, em moradas seguras, em abrigos tranqüilos.
19 But it will hail in the downfall of the forest; and the city will be completely laid low.
19 {A floresta será abatida e a cidade, humilhada}.
20 Blessed are you{+} who sow beside all waters, who send forth the feet of the ox and the donkey.
20 Bem-aventurados sereis por semear à margem de todos os cursos de água, e por deixar o boi e o asno sem peias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.