Isaías 32

Updated Bible Version (UPDV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Look, a king will reign in righteousness, and princes will rule in justice.
1 Eis que reinará um rei com justiça, e com retidão governarão príncipes.
2 And a man will be as a hiding-place from the wind, and a covert from the tempest, as streams of water in a dry place, as the shade of a great rock in a weary land.
2 um varão servirá de abrigo contra o vento, e um refúgio contra a tempestade, como ribeiros de águas em lugares secos, e como a sombra duma grande penha em terra sedenta.
3 And the eyes of those who see will not be dim, and the ears of those who hear will listen.
3 Os olhos dos que vêem não se ofuscarão, e os ouvidos dos que ouvem escutarão.
4 And the heart of the rash will understand knowledge, and the tongue of the stammerers will be ready to speak plainly.
4 O coração dos imprudentes entenderá o conhecimento, e a língua dos gagos estará pronta para falar distintamente.
5 The fool will no more be called noble, nor the churl said to be bountiful.
5 Ao tolo nunca mais se chamará nobre, e do avarento nunca mais se dirá que é generoso.
6 For the fool will speak folly, and his heart will work iniquity, to do profaneness, and to utter error against Yahweh, to make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.
6 Pois o tolo fala tolices, e o seu coração trama iniqüidade, para cometer profanação e proferir mentiras contra o Senhor, para deixar com fome o faminto e fazer faltar a bebida ao sedento.
7 And the instruments of the churl are evil: he devises wicked devices to destroy the meek with lying words, even when the needy speaks right.
7 Também as maquinações do fraudulento são más; ele maquina invenções malignas para destruir os mansos com palavras falsas, mesmo quando o pobre fala o que é reto.
8 But the noble devises noble things; and in noble things he will continue.
8 Mas o nobre projeta coisas nobres; e nas coisas nobres persistirá.
9 Rise up, you{+} women who are at ease, [and] hear my voice; you{+} careless daughters, give ear to my speech.
9 Levantai-vos, mulheres que estais sossegadas e ouvi a minha voz; e vós, filhas, que estais , tão seguras, inclinai os ouvidos às minhas palavras.
10 For days beyond a year you{+} will be troubled, you{+} careless women; for the vintage will fail, the ingathering will not come.
10 Num ano e dias vireis a ser perturbadas, ó mulheres que tão seguras estais; pois a vindima falhará, e a colheita não virá.
11 Tremble, you{+} women who are at ease; be troubled, you{+} careless ones; strip{+}, and make yourselves bare, and gird [sackcloth] on your{+} loins.
11 Tremei, mulheres que estais sossegadas, e turbai-vos, vós que estais tão seguras; despi-vos e ponde-vos nuas, e cingi com saco os vossos lombos.
12 They will strike on the breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine.
12 Batei nos peitos pelos campos aprazíveis, e pela vinha frutífera;
13 On the land of my people thorns and briers will come up; yes, on all the houses of joy in the joyous city.
13 pela terra do meu povo, que produz espinheiros e sarças, e por todas as casas de alegria, na cidade jubilosa.
14 For the palace will be forsaken; the populous city will be deserted; the hill and the watchtower will be for dens forever, a joy of wild donkeys, a pasture of flocks;
14 Porque o palácio será abandonado, a cidade populosa ficará deserta; e o outeiro e a torre da guarda servirão de cavernas para sempre, para alegria dos asnos monteses, e para pasto dos rebanhos;
15 until the Spirit is poured on us from on high, and the wilderness becomes a fruitful field, and the fruitful field is esteemed as a forest.
15 até que se derrame sobre nós o espírito lá do alto, e o deserto se torne em campo fértil, e o campo fértil seja reputado por um bosque.
16 Then justice will stay in the wilderness; and righteousness will remain in the fruitful field.
16 Então o juízo habitará no deserto, e a justiça morará no campo fértil.
17 And the work of righteousness will be peace; and the effect of righteousness, quietness and confidence forever.
17 E a obra da justiça será paz; e o efeito da justiça será sossego e segurança para sempre.
18 And my people will remain in a peaceable habitation, and in safe dwellings, and in quiet resting-places.
18 O meu povo habitará em morada de paz, em moradas bem seguras, e em lugares quietos de descanso.
19 But it will hail in the downfall of the forest; and the city will be completely laid low.
19 Mas haverá saraiva quando cair o bosque; e a cidade será inteiramente abatida.
20 Blessed are you{+} who sow beside all waters, who send forth the feet of the ox and the donkey.
20 Bem-aventurados sois vós os que semeais junto a todas as águas, que deixais livres os pés do boi e do jumento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.