Isaías 17

Updated Bible Version (UPDV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 The burden of Damascus. Look, Damascus is taken away from being a city, and it will be a ruinous heap.
1 Esta é a mensagem contra a Síria: “Damasco não será mais uma cidade; ela vai virar um montão de ruínas.
2 The cities of Aroer are forsaken; they will be for flocks, which will lie down, and none will make them afraid.
2 As cidades da Síria ficarão abandonadas para sempre; os rebanhos irão até lá para descansar, e ninguém os espantará dali.
3 And the fortress will cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria; they will be as the glory of the sons of Israel, says Yahweh of hosts.
3 As fortalezas de Israel serão destruídas, e a Síria deixará de ser um reino. Os sírios que não forem mortos serão como o povo de Israel: eles viverão na miséria. Sou eu, o
4 And it will come to pass in that day, that the glory of Jacob will be made thin, and the fatness of his flesh will wax lean.
4 “Está chegando o dia em que Israel perderá todo o seu poder, e todas as suas riquezas acabarão.
5 And it will be as when one gathers the harvest of standing grain, and his arm reaps the ears; yes, it will be as when one gleans ears in the valley of Rephaim.
5 Naquele dia, o país ficará parecido com um campo depois que todo o trigo foi colhido ou como o vale dos Gigantes depois de colhidas todas as espigas.
6 Yet there will be left in it gleanings, as the shaking of an olive-tree, two or three berries in the top of the uppermost bough, four or five in the outermost branches of a fruitful tree, says Yahweh, the God of Israel.
6 Mas umas poucas pessoas ficarão vivas, e Israel será como uma oliveira depois da colheita. Depois que a oliveira é sacudida, ainda fica com duas ou três azeitonas nos galhos mais altos ou umas quatro ou cinco nos galhos de baixo. Eu, o
7 In that day man will look to their Maker, and their eyes will have respect to the Holy One of Israel.
7 Naquele dia, as pessoas olharão para o seu Criador a fim de pedir ajuda; todos se voltarão para o Santo Deus de Israel.
8 And they will not look to the altars, the work of their hands; neither will they have respect to that which their fingers have made, either the Asherim, or the sun-images.
8 Não confiarão mais nos altares que eles construíram, nem nas imagens que eles mesmos fizeram, nem nos postes da deusa Aserá , nem nos altares de queimar incenso.
9 In that day their strong cities will be as the forsaken places in the forest and on the mountain top, which were forsaken from before the sons of Israel; and it will be a desolation.
9 Naquele dia, as cidades protegidas por muralhas ficarão desertas como as cidades que os heveus e os amorreus abandonaram quando os israelitas invadiram a sua terra; tudo será arrasado.
10 For you have forgotten the God of your salvation, and haven't been mindful of the rock of your strength; therefore you plant pleasant plants, and set it with strange slips.
10 Povo de Israel, vocês esqueceram o seu Deus, que os salvou, e não lembram mais do seu forte protetor. Vocês plantam jardins sagrados em honra dos deuses pagãos.
11 In the day of your planting you hedge it in, and in the morning you make your seed to blossom; but the harvest flees away in the day of grief and of desperate sorrow.
11 Mas ainda que as plantas desses jardins brotem e floresçam no mesmo dia em que forem plantadas, ainda assim não haverá colheitas nos campos quando chegar o dia de sofrimento e de dor sem cura.
12 Ah, the uproar of many peoples, that roar like the roaring of the seas; and the rushing of nations, that rush like the rushing of mighty waters!
12 Escutem o barulho de muitas nações que se agitam e se revoltam; parece o rugido do mar, parece o estrondo de ondas violentas.
13 The nations will rush like the rushing of many waters: but he will rebuke them, and they will flee far off, and will be chased as the chaff of the mountains before the wind, and like the whirling dust before the storm.
13 Os povos rugem como o mar, mas Deus os repreenderá, e eles fugirão. Serão como a palha que o vento leva pelos montes ou como o pó que a ventania espalha.
14 At evening, look, terror; [and] before the morning they are not. This is the portion of those who despoil us, and the lot of those who rob us.
14 Ao pôr do sol, metem medo, mas de manhã já não existem mais. É isso o que vai acontecer com os nossos inimigos, que arrasam a nossa terra e levam embora todos os nossos bens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.