Isaías 10
Updated Bible Version (UPDV) vs NTLH
1 Woe to those who decree unrighteous decrees, and to the writers that write perverseness;
1 Ai de vocês que fazem leis injustas, leis para explorar o povo!
2 to turn aside the needy from justice, and to rob the poor of my people of their right, that widows may be their spoil, and that they may make the fatherless their prey!
2 Vocês não defendem os direitos dos pobres nem as causas dos necessitados e exploram as viúvas e os órfãos.
3 And what will you{+} do in the day of visitation, and in the desolation which will come from far? To whom will you{+} flee for help? And where will you{+} leave your{+} glory?
3 O que vocês vão fazer no dia do castigo, quando de um país distante vier a desgraça? A quem vão pedir socorro? Onde esconderão as suas riquezas?
4 They will only bow down under the prisoners, and will fall under the slain. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
4 Vocês serão levados como prisioneiros, serão mortos na batalha. Mesmo assim, a a sua mão continua levantada para castigar.
5 Ho Assyrian, the rod of my anger, the staff in whose hand is my indignation!
5 O Senhor disse: “Ai do rei da Assíria! Ele é o bastão que eu uso para castigar aqueles com quem estou irado.
6 I will send him against a profane nation, and against the people of my wrath I will give him a charge, to take the spoil, and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets.
6 Eu estou mandando que ele ataque um povo pagão, um povo com quem estou irado. Estou ordenando que leve embora tudo o que é deles e que os pise como se fossem a lama das ruas.
7 Nevertheless he does not mean so, neither does his heart think so; but it is in his heart to destroy, and to cut off not a few nations.
7 Mas o rei da Assíria quer mais do que isso; ele tem os seus próprios planos. Só pensa em conquistar muitas nações e destruí-las completamente.
8 For he says, Are not my princes all of them kings?
8 Ele diz: ‘Todos os meus comandantes são reis!
9 Isn't Calno as Carchemish? Isn't Hamath as Arpad? Isn't Samaria as Damascus?
9 Tenho conquistado muitas cidades: Calno e Carquemis, Hamate e Arpade; e também conquistei Samaria e Damasco.
10 As my hand has found the kingdoms of the idols, whose graven images excelled those of Jerusalem and of Samaria;
10 Já derrotei reinos pagãos, onde o povo adorava muitos ídolos, mais ídolos do que há em Jerusalém ou em Samaria.
11 shall I not, as I have done to Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?
11 Já destruí Samaria e os seus ídolos e farei o mesmo com Jerusalém e com os seus ídolos.’ ”
12 Therefore it will come to pass, that, when the Lord has performed his whole work on mount Zion and on Jerusalem, I will punish the fruit of the stout heart of the king of Assyria, and the glory of his high looks.
12 Quando o Senhor terminar tudo o que está planejando fazer no monte Sião e em Jerusalém, então ele vai castigar o rei da Assíria, aquele homem orgulhoso e vaidoso.
13 For he has said, By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom; for I have understanding: and I have removed the bounds of the peoples, and have robbed their treasures, and like a valiant man I have brought down those who sit [on thrones]:
13 Pois o rei diz: “Fiz tudo isso com a minha própria força e com a minha sabedoria, pois sou inteligente. Mudei de lugar as fronteiras dos países e fiquei com todas as suas riquezas; como se fosse um touro, eu pisei os seus moradores.
14 and my hand has found as a nest the riches of the peoples; and as one gathers eggs that are forsaken, I have gathered all the earth: and there was none that moved the wing, or that opened the mouth, or chirped.
14 Eu levei comigo as riquezas das outras nações, como alguém que tira os ovos de um ninho abandonado. Não houve ninguém que batesse as asas, ninguém que desse um pio.”
15 Will the ax boast itself against him who cuts with it? Will the saw magnify itself against him who wields it? As if a rod should wield those who lift it up, [or] as if a staff should lift up [him who is] not wood.
15 Mas será que o machado pensa que é mais importante do que o homem que o usa? Ou será que a serra imagina que vale mais do que a pessoa que serra com ela? Será que um bastão, um simples pedaço de madeira, é capaz de levantar um homem?
16 Therefore will the Lord, Yahweh of hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory there will be kindled a burning like the burning of fire.
16 Por isso, o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, enviará contra os fortes soldados assírios uma doença que os deixará sem forças. Mandará uma febre que, como fogo, queimará os corpos deles.
17 And the light of Israel will be for a fire, and his Holy One for a flame; and it will burn and devour his thorns and his briers in one day.
17 O Santo Deus, a Luz de Israel, será um fogo que, num dia só, queimará o mato e os espinheiros da Assíria.
18 And he will consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body: and it will be as when a standard-bearer faints.
18 O Senhor destruirá completamente as florestas e as plantações; será como uma doença mortal que acaba matando a pessoa.
19 And the remnant of the trees of his forest will be few, so that a child may write them.
19 As árvores que sobrarem serão tão poucas, que até uma criança será capaz de contá-las.
20 And it will come to pass in that day, that the remnant of Israel, and those who have escaped of the house of Jacob, will no more again lean on him who struck them, but will lean on Yahweh, the Holy One of Israel, in truth.
20 Naquele dia, os poucos israelitas que ficarem vivos não vão confiar mais nos assírios, que os fizeram sofrer. Eles vão pôr toda a sua confiança no Senhor , o Santo Deus de Israel.
21 A remnant will return, [even] the remnant of Jacob, to the mighty God.
21 Alguns israelitas voltarão para o poderoso Deus.
22 For though your people, Israel, are as the sand of the sea, [only] a remnant of them will return: a destruction [is] determined, overflowing with righteousness.
22 Mesmo que agora o povo de Israel seja tão numeroso como os grãos de areia da praia do mar, somente alguns voltarão. Deus já decidiu destruir o seu povo; a justiça virá como se fosse uma enchente.
23 For a full end, and that determined, will the Lord, Yahweh of hosts, make in the midst of all the earth.
23 Pois o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, decidiu destruir este país inteiro e ele fará o que decidiu fazer.
24 Therefore thus says the Lord, Yahweh of hosts, O my people who dwell in Zion, don't be afraid of the Assyrian, though he strikes you with the rod, and lifts up his staff against you, after the manner of Egypt.
24 Portanto, o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, diz ao seu povo, que mora em Sião : — Meu povo, não fique com medo dos assírios quando eles castigarem e maltratarem vocês como os egípcios fizeram.
25 For yet a very little while, and the indignation [against you] will be accomplished, and my anger [will be directed] to his destruction.
25 Pois daqui a pouco deixarei de castigar vocês e na minha ira destruirei os assírios.
26 And Yahweh of hosts will stir up against him a scourge, as in the slaughter of Midian at the rock of Oreb: and his rod will be over the sea, and he will lift it up after the manner of Egypt.
26 Eu, o Senhor Todo-Poderoso, castigarei os assírios com o meu chicote como fiz com os midianitas perto da pedra de Orebe. Eu os castigarei como castiguei o Egito.
27 And it will come to pass in that day, that his burden will depart from off your shoulder, and his yoke from off your neck, and the yoke will be destroyed by reason of fatness.
27 Naquele dia, eu livrarei vocês da escravidão e tirarei a pesada carga que os assírios puseram nas suas costas. Os inimigos vêm da direção de Rimom,
28 He has come to Aiath, he has passed through Migron; at Michmash he lays up his baggage;
28 já conquistaram a cidade de Ai , passaram por Migrom e deixaram a bagagem em Micmás.
29 they have gone over the pass; they have taken up their lodging at Geba; Ramah trembles; Gibeah of Saul has fled.
29 Atravessaram a passagem entre as montanhas e à noite estão acampando em Geba. Os moradores de Ramá estão tremendo de medo, e os de Gibeá, a cidade do rei Saul, já fugiram.
30 Cry aloud with your voice, O daughter of Gallim! Listen, O Laishah! O you poor Anathoth!
30 Gritem, moradores de Galim! Escute os gritos, gente de Laís! Responda, povo de Anatote!
31 Madmenah is a fugitive; the inhabitants of Gebim flee for safety.
31 Os moradores de Madmena estão fugindo, fogem também os de Gebim.
32 This very day he will halt at Nob: he shakes his hand at the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.
32 Hoje mesmo os inimigos chegam até a cidade de Nobe e dali ameaçam o a cidade de Jerusalém.
33 Look, the Lord, Yahweh of hosts, will lop the boughs with terror: and the high of stature will be cut down, and the lofty will be brought low.
33 Mas o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, derrubará e humilhará os assírios mais orgulhosos como se cortam os galhos altos de uma árvore ou como se derrubam árvores enormes.
34 And he will cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon will fall by a mighty one.
34 Com o seu machado, ele derrubará as árvores da floresta, e elas cairão como caem as belas árvores do Líbano.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.