Isaías 10
Updated Bible Version (UPDV) vs ACF
1 Woe to those who decree unrighteous decrees, and to the writers that write perverseness;
1 Ai dos que decretam leis injustas, e dos escrivães que prescrevem opressão.
2 to turn aside the needy from justice, and to rob the poor of my people of their right, that widows may be their spoil, and that they may make the fatherless their prey!
2 Para desviarem os pobres do seu direito, e para arrebatarem o direito dos aflitos do meu povo; para despojarem as viúvas e roubarem os órfãos!
3 And what will you{+} do in the day of visitation, and in the desolation which will come from far? To whom will you{+} flee for help? And where will you{+} leave your{+} glory?
3 Mas que fareis vós no dia da visitação, e na desolação, que há de vir de longe? A quem recorrereis para obter socorro, e onde deixareis a vossa glória,
4 They will only bow down under the prisoners, and will fall under the slain. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
4 Sem que cada um se abata entre os presos, e caia entre mortos? Com tudo isto a sua ira não cessou, mas ainda está estendida a sua mão.
5 Ho Assyrian, the rod of my anger, the staff in whose hand is my indignation!
5 Ai da Assíria, a vara da minha ira, porque a minha indignação é como bordão nas suas mãos.
6 I will send him against a profane nation, and against the people of my wrath I will give him a charge, to take the spoil, and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets.
6 Enviá-la-ei contra uma nação hipócrita, e contra o povo do meu furor lhe darei ordem, para que lhe roube a presa, e lhe tome o despojo, e o ponha para ser pisado aos pés, como a lama das ruas.
7 Nevertheless he does not mean so, neither does his heart think so; but it is in his heart to destroy, and to cut off not a few nations.
7 Ainda que ele não cuide assim, nem o seu coração assim o imagine; antes no seu coração intenta destruir e desarraigar não poucas nações.
8 For he says, Are not my princes all of them kings?
8 Porque diz: Não são meus príncipes todos eles reis?
9 Isn't Calno as Carchemish? Isn't Hamath as Arpad? Isn't Samaria as Damascus?
9 Não é Calno como Carquemis? Não é Hamate como Arpade? E Samaria como Damasco?
10 As my hand has found the kingdoms of the idols, whose graven images excelled those of Jerusalem and of Samaria;
10 Como a minha mão alcançou os reinos dos ídolos, cujas imagens esculpidas eram melhores do que as de Jerusalém e do que as de Samaria,
11 shall I not, as I have done to Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?
11 Porventura como fiz a Samaria e aos seus ídolos, não o faria igualmente a Jerusalém e aos seus ídolos?
12 Therefore it will come to pass, that, when the Lord has performed his whole work on mount Zion and on Jerusalem, I will punish the fruit of the stout heart of the king of Assyria, and the glory of his high looks.
12 Por isso acontecerá que, havendo o Senhor acabado toda a sua obra no monte Sião e em Jerusalém, então castigarei o fruto da arrogante grandeza do coração do rei da Assíria e a pompa da altivez dos seus olhos.
13 For he has said, By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom; for I have understanding: and I have removed the bounds of the peoples, and have robbed their treasures, and like a valiant man I have brought down those who sit [on thrones]:
13 Porquanto disse: Com a força da minha mão o fiz, e com a minha sabedoria, porque sou prudente; e removi os limites dos povos, e roubei os seus tesouros, e como valente abati aos habitantes.
14 and my hand has found as a nest the riches of the peoples; and as one gathers eggs that are forsaken, I have gathered all the earth: and there was none that moved the wing, or that opened the mouth, or chirped.
14 E achou a minha mão as riquezas dos povos como a um ninho, e como se ajuntam os ovos abandonados, assim eu ajuntei a toda a terra, e não houve quem movesse a asa, ou abrisse a boca, ou murmurasse.
15 Will the ax boast itself against him who cuts with it? Will the saw magnify itself against him who wields it? As if a rod should wield those who lift it up, [or] as if a staff should lift up [him who is] not wood.
15 Porventura gloriar-se-á o machado contra o que corta com ele, ou presumirá a serra contra o que puxa por ela, como se o bordão movesse aos que o levantam, ou a vara levantasse como não sendo pau?
16 Therefore will the Lord, Yahweh of hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory there will be kindled a burning like the burning of fire.
16 Por isso o Senhor, o Senhor dos Exércitos, fará definhar os que entre eles são gordos, e debaixo da sua glória ateará um incêndio, como incêndio de fogo.
17 And the light of Israel will be for a fire, and his Holy One for a flame; and it will burn and devour his thorns and his briers in one day.
17 Porque a Luz de Israel virá a ser como fogo e o seu Santo por labareda, que abrase e consuma os seus espinheiros e as suas sarças num só dia.
18 And he will consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body: and it will be as when a standard-bearer faints.
18 Também consumirá a glória da sua floresta, e do seu campo fértil, desde a alma até à carne, e será como quando desmaia o porta-bandeira.
19 And the remnant of the trees of his forest will be few, so that a child may write them.
19 E o resto das árvores da sua floresta será tão pouco em número, que um menino poderá contá-las.
20 And it will come to pass in that day, that the remnant of Israel, and those who have escaped of the house of Jacob, will no more again lean on him who struck them, but will lean on Yahweh, the Holy One of Israel, in truth.
20 E acontecerá naquele dia que os restantes de Israel, e os que tiverem escapado da casa de Jacó, nunca mais se estribarão sobre aquele que os feriu; antes estribar-se-ão verdadeiramente sobre o Senhor, o Santo de Israel.
21 A remnant will return, [even] the remnant of Jacob, to the mighty God.
21 Os restantes se converterão ao Deus forte, sim, os restantes de Jacó.
22 For though your people, Israel, are as the sand of the sea, [only] a remnant of them will return: a destruction [is] determined, overflowing with righteousness.
22 Porque ainda que o teu povo, ó Israel, seja como a areia do mar, só um remanescente dele se converterá; uma destruição está determinada, transbordando em justiça.
23 For a full end, and that determined, will the Lord, Yahweh of hosts, make in the midst of all the earth.
23 Porque determinada já a destruição, o Senhor DEUS dos Exércitos a executará no meio de toda esta terra.
24 Therefore thus says the Lord, Yahweh of hosts, O my people who dwell in Zion, don't be afraid of the Assyrian, though he strikes you with the rod, and lifts up his staff against you, after the manner of Egypt.
24 Por isso assim diz o Senhor DEUS dos Exércitos: Povo meu, que habitas em Sião, não temas à Assíria, quando te ferir com a vara, e contra ti levantar o seu bordão à maneira dos egípcios.
25 For yet a very little while, and the indignation [against you] will be accomplished, and my anger [will be directed] to his destruction.
25 Porque daqui a bem pouco se cumprirá a minha indignação e a minha ira, para a consumir.
26 And Yahweh of hosts will stir up against him a scourge, as in the slaughter of Midian at the rock of Oreb: and his rod will be over the sea, and he will lift it up after the manner of Egypt.
26 Porque o Senhor dos Exércitos suscitará contra ela um flagelo, como na matança de Midiã junto à rocha de Orebe; e a sua vara estará sobre o mar, e ele a levantará como sucedeu aos egípcios.
27 And it will come to pass in that day, that his burden will depart from off your shoulder, and his yoke from off your neck, and the yoke will be destroyed by reason of fatness.
27 E acontecerá, naquele dia, que a sua carga será tirada do teu ombro, e o seu jugo do teu pescoço; e o jugo será despedaçado por causa da unção.
28 He has come to Aiath, he has passed through Migron; at Michmash he lays up his baggage;
28 Já vem chegando a Aiate, já vai passando por Migrom, e em Micmás deixa a sua bagagem.
29 they have gone over the pass; they have taken up their lodging at Geba; Ramah trembles; Gibeah of Saul has fled.
29 Já passaram o desfiladeiro, já se alojam em Geba; já Ramá treme, e Gibeá de Saul vai fugindo.
30 Cry aloud with your voice, O daughter of Gallim! Listen, O Laishah! O you poor Anathoth!
30 Clama alto com a tua voz, ó filha de Galim! Ouve, ó Laís! Ó tu pobre Anatote!
31 Madmenah is a fugitive; the inhabitants of Gebim flee for safety.
31 Madmena já se foi; os moradores de Gebim vão fugindo em bandos.
32 This very day he will halt at Nob: he shakes his hand at the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.
32 Ainda um dia parará em Nobe; acenará com a sua mão contra o monte da filha de Sião, o outeiro de Jerusalém.
33 Look, the Lord, Yahweh of hosts, will lop the boughs with terror: and the high of stature will be cut down, and the lofty will be brought low.
33 Mas eis que o Senhor, o Senhor dos Exércitos, cortará os ramos com violência, e os de alta estatura serão cortados, e os altivos serão abatidos.
34 And he will cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon will fall by a mighty one.
34 E cortará com ferro a espessura da floresta, e o Líbano cairá à mão de um poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.