Hebreus 7

Updated Bible Version (UPDV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 For this Melchizedek, king of Salem, priest of God Most High, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,
1 Porque este Melquisedeque, que era rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, e que saiu ao encontro de Abraão quando ele regressava da matança dos reis, e o abençoou;
2 to whom also Abraham divided a tenth part of all (being first, by interpretation, King of righteousness, and then also King of Salem, which is King of peace;
2 A quem também Abraão deu o dízimo de tudo, e primeiramente é, por interpretação, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like the Son of God), stays a priest continually.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas sendo feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Now consider how great this man was, to whom even Abraham, the patriarch, gave a tenth out of the chief spoils.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu os dízimos dos despojos.
5 And they indeed of the sons of Levi who receive the priest's office have commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brothers, though these have come out of the loins of Abraham:
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar o dízimo do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que tenham saído dos lombos de Abraão.
6 but he whose genealogy is not counted from them has taken tithes of Abraham, and has blessed him who has the promises.
6 Mas aquele, cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou o que tinha as promessas.
7 But without any dispute the less is blessed of the better.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 And here men who die receive tithes; but there one, of whom it is witnessed that he lives.
8 E aqui certamente tomam dízimos homens que morrem; ali, porém, aquele de quem se testifica que vive.
9 And, so to say, through Abraham even Levi, who receives tithes, has paid tithes;
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos.
10 for he was yet in the loins of his father, when Melchizedek met him.
10 Porque ainda ele estava nos lombos de seu pai quando Melquisedeque lhe saiu ao encontro.
11 Now if there was perfection through the Levitical priesthood (for under it has the people received the law), what further need [was there] that another priest should arise after the order of Melchizedek, and not be reckoned after the order of Aaron?
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico (porque sob ele o povo recebeu a lei), que necessidade havia logo de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 For the priesthood being changed, there is made of necessity a change also of the law.
12 Porque, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 For he of whom these things are said belongs to another tribe, from which no man has given attendance at the altar.
13 Porque aquele de quem estas coisas se dizem pertence a outra tribo, da qual ninguém serviu ao altar,
14 For it is evident that our Lord has sprung out of Judah; as to which tribe Moses spoke nothing concerning priests.
14 Visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, e concernente a essa tribo nunca Moisés falou de sacerdócio.
15 And [what we say] is yet more abundantly evident, if after the likeness of Melchizedek there rises another priest,
15 E muito mais manifesto é ainda, se à semelhança de Melquisedeque se levantar outro sacerdote,
16 who has been made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life:
16 Que não foi feito segundo a lei do mandamento carnal, mas segundo a virtude da vida incorruptível.
17 for it is witnessed [of him,] You are a priest forever After the order of Melchizedek.
17 Porque ele assim testifica: Tu és sacerdote eternamente, Segundo a ordem de Melquisedeque.
18 For there is a disannulling of a foregoing commandment because of its weakness and unprofitableness
18 Porque o precedente mandamento é abrogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 (for the law made nothing perfect), and a bringing in thereupon of a better hope, through which we draw near to God.
19 (Pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou) e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual chegamos a Deus.
20 And inasmuch as [it is] not without the taking of an oath
20 E visto como não é sem prestar juramento (porque certamente aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 (for they indeed have been made priests without an oath; but he with an oath by him who says of him, The Lord swore and will not repent, You are a priest forever);
21 Mas este com juramento por aquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá; Tu és sacerdote eternamente, Segundo a ordem de Melquisedeque,
22 by so much also has Jesus become the surety of a better covenant.
22 De tanto melhor aliança Jesus foi feito fiador.
23 And they indeed have been made priests many in number, because by death they are hindered from staying [as priest]:
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 but he, because he stays forever, has his priesthood unchangeable.
24 Mas este, porque permanece eternamente, tem um sacerdócio perpétuo.
25 Therefore also he is able to save to the uttermost those who draw near to God through him, seeing he ever lives to make intercession for them.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 For such was indeed fitting for us [as] a high priest, holy, blameless, undefiled, separated from sinners, and made higher than the heavens;
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime do que os céus;
27 who does not need daily, like those high priests, to offer up sacrifices, first for his own sins, and then for the [sins] of the people: for this he did once for all, when he offered up himself.
27 Que não necessitasse, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez, oferecendo-se a si mesmo.
28 For the law appoints men high priests, having infirmity; but the word of the oath, which was after the law, [appoints] a Son, perfected forever.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens fracos, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.