Hebreus 12
Updated Bible Version (UPDV) vs NVI
1 Therefore let us also, seeing we are surrounded by such a great cloud of witnesses, lay aside every weight, and the sin which does so easily beset us, and let us run with patience the race that is set before us,
1 Portanto, também nós, uma vez que estamos rodeados por tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de tudo o que nos atrapalha e do pecado que nos envolve, e corramos com perseverança a corrida que nos é proposta,
2 looking to Jesus the author and perfecter of [our] faith, who for the joy that was set before him endured the cross, despising shame, and has sat down at the right hand of the throne of God.
2 tendo os olhos fitos em Jesus, autor e consumador da nossa fé. Ele, pela alegria que lhe fora proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e assentou-se à direita do trono de Deus.
3 For consider him who has endured such opposing of sinners against himself, that you{+} do not wax weary, fainting in your{+} souls.
3 Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem se desanimem.
4 You{+} have not yet resisted to blood, striving against sin:
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o ponto de derramar o próprio sangue.
5 and you{+} have forgotten the exhortation which reasons with you{+} as with sons, My son, do not regard lightly the chastening of the Lord, Nor faint when you are reproved of him;
5 Vocês se esqueceram da palavra de ânimo que ele lhes dirige como a filhos: "Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor, nem se magoe com a sua repreensão,
6 For whom the Lord loves he chastens, And scourges every son whom he receives.
6 pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho".
7 It is for chastening that you{+} endure; God deals with you{+} as with sons; for what son is there whom [his] father does not chasten?
7 Suportem as dificuldades, recebendo-as como disciplina; Deus os trata como filhos. Pois, qual o filho que não é disciplinado por seu pai?
8 But if you{+} are without chastening, of which all have been made sharers, then you{+} are bastards, and not sons.
8 Se vocês não são disciplinados, e a disciplina é para todos os filhos, então vocês não são filhos legítimos, mas sim ilegítimos.
9 Furthermore, we had the fathers of our flesh to chasten us, and we gave them reverence: and shall we not much rather be in subjection to the Father of spirits, and live?
9 Além disso, tínhamos pais humanos que nos disciplinavam, e nós os respeitávamos. Quanto mais devemos submeter-nos ao Pai dos espíritos, para assim vivermos!
10 For they indeed for a few days chastened [us] as seemed good to them; but he for [our] profit, that [we] may be partakers of his holiness.
10 Nossos pais nos disciplinavam por curto período, segundo lhes parecia melhor; mas Deus nos disciplina para o nosso bem, para que participemos da sua santidade.
11 And all chastening seems for the present not to be joyous but grievous; yet afterward it yields peaceable fruit to those who have been exercised by it, [even the fruit] of righteousness.
11 Nenhuma disciplina parece ser motivo de alegria no momento, mas sim de tristeza. Mais tarde, porém, produz fruto de justiça e paz para aqueles que por ela foram exercitados.
12 Therefore lift up the hands that hang down, and the palsied knees;
12 Portanto, fortaleçam as mãos enfraquecidas e os joelhos vacilantes.
13 and make straight paths for your{+} feet, that that which is lame not be turned out of the way, but rather be healed.
13 "Façam caminhos retos para os seus pés", para que o manco não se desvie, mas antes seja curado.
14 Follow after peace with all men, and the sanctification without which no man will see the Lord:
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e para serem santos; sem santidade ninguém verá o Senhor.
15 looking carefully lest [there be] any man who falls short of the grace of God; lest any root of bitterness springing up trouble [you{+}], and by it many be defiled;
15 Cuidem que ninguém se exclua da graça de Deus. Que nenhuma raiz de amargura brote e cause perturbação, contaminando a muitos.
16 lest [there be] any fornicator, or profane person, as Esau, who for one mess of meat sold his own birthright.
16 Não haja nenhum imoral ou profano, como Esaú, que por uma única refeição vendeu os seus direitos de herança como filho mais velho.
17 For you{+} know that even when he afterward desired to inherit the blessing, he was rejected; for he found no place for a change of mind [in his father,] though he sought it diligently with tears.
17 Como vocês sabem, posteriormente, quando quis herdar a bênção, foi rejeitado; e não teve como alterar a sua decisão, embora buscasse a bênção com lágrimas.
18 For you{+} have not come to [a mount] that might be touched, and that burned with fire, and to blackness, and darkness, and tempest,
18 Vocês não chegaram ao monte que se podia tocar, e que estava chamas, nem às trevas, à escuridão e à tempestade,
19 and the sound of a trumpet, and the voice of words; which [voice] those who heard entreated that no word more should be spoken to them;
19 ao soar da trombeta e ao som de palavras tais, que os ouvintes rogaram que nada mais lhes fosse dito;
20 for they could not endure that which was enjoined, If even a beast touches the mountain, it will be stoned;
20 pois não podiam suportar o que lhes estava sendo ordenado: "Até um animal, se tocar no monte, deve ser apedrejado".
21 and so fearful was the appearance, [that] Moses said, I exceedingly fear and quake:
21 O espetáculo era tão terrível que até Moisés disse: "Estou apavorado e trêmulo! "
22 but you{+} have come to mount Zion, and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to tens of thousands of angels in a festive gathering,
22 Mas vocês chegaram ao monte Sião, à Jerusalém celestial, à cidade do Deus vivo. Chegaram aos milhares de milhares de anjos em alegre reunião,
23 and to the church of the firstborn who are enrolled in heaven, and to God the Judge of all, and to the spirits of just men made perfect,
23 à igreja dos primogênitos, cujos nomes estão escritos nos céus. Vocês chegaram a Deus, juiz de todos os homens, aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 and to Jesus the mediator of a new covenant, and to the blood of sprinkling that speaks better than [that of] Abel.
24 a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 See that you{+} do not refuse him who speaks. For if they did not escape when they refused him who warned [them] on earth, much more [will] we [not escape] who turn away from him who [warns] from heaven:
25 Cuidado! Não rejeitem aquele que fala. Se os que se recusaram a ouvir aquele que os advertia na terra não escaparam, quanto mais nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte dos céus?
26 whose voice then shook the earth: but now he has promised, saying, Yet once more I will make to tremble not the earth only, but also the heaven.
26 Aquele cuja voz outrora abalou a terra, agora promete: "Ainda uma vez abalarei não apenas a terra, mas também o céu".
27 And this [word], Yet once more, signifies the removing of those things that are shaken, as of things that have been made, that those things which are not shaken may stay.
27 As palavras "ainda uma vez" indicam a remoção do que pode ser abalado, isto é, coisas criadas, de forma que permaneça o que não pode ser abalado.
28 Therefore, receiving a kingdom that can't be shaken, let us have grace, by which we may offer service well-pleasing to God with reverence and awe:
28 Portanto, já que estamos recebendo um Reino inabalável, sejamos agradecidos e, assim, adoremos a Deus de modo aceitável, com reverência e temor,
29 for our God is a consuming fire.
29 pois o nosso "Deus é fogo consumidor! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.