Gênesis 8

Updated Bible Version (UPDV) vs BKJ

Sair da comparação
1 And God remembered Noah, and all the beasts, and all the cattle that were with him in the ark: and God made a wind to pass over the earth, and the waters subsided;
1 E Deus lembrou de Noé, e de toda coisa vivente, e de todo o gado que estava com ele na arca; e Deus fez um vento passar sobre a terra, e as águas se diminuíram.
2 the fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was kept back;
2 Também as fontes do abismo e as janelas do céu foram fechadas, e a chuva do céu foi contida;
3 and the waters returned from off the earth continually: and after the end of a hundred and fifty days the waters decreased.
3 e as águas retornaram de sobre a terra continuamente; e após o fim dos cento e cinquenta dias as águas foram diminuídas.
4 And the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, on the mountains of Ararat.
4 E a arca descansou no sétimo mês, no décimo sétimo dia do mês, sobre os montes de Ararate.
5 And the waters decreased continually until the tenth month: in the tenth month, on the first day of the month, were the tops of the mountains seen.
5 E as águas diminuíram continuamente até o décimo mês; no décimo mês, no primeiro dia do mês, foram vistos os topos dos montes.
6 And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made:
6 E aconteceu que, ao fim de quarenta dias, Noé abriu a janela da arca que ele fizera.
7 and he sent forth a raven, and it went forth to and fro, until the waters were dried up from off the earth.
7 E ele enviou um corvo, que saindo, ia e voltava, até secar as águas de sobre a terra.
8 And he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground;
8 Ele também enviou uma pomba, para ver se as águas haviam diminuído da face da terra;
9 but the dove found no rest for the sole of her foot, and she returned to him to the ark; for the waters were on the face of the whole earth: and he put forth his hand, and took her, and brought her in to him into the ark.
9 mas a pomba não encontrou descanso para a sola de seu pé, e ela retornou para ele na arca, pois as águas estavam sobre a face de toda a terra. Então, ele estendeu sua mão e a tomou, e a puxou para si para dentro da arca.
10 And he waited yet another seven days; and again he sent forth the dove out of the ark;
10 E ele ficou mais outros sete dias, e novamente enviou a pomba para fora da arca,
11 and the dove came in to him at evening; and, look, in her mouth an olive-leaf plucked off: so Noah knew that the waters were abated from off the earth.
11 e a pomba veio a ele à tarde, e eis que no seu bico estava uma folha de oliveira arrancada. Assim Noé soube que as águas haviam diminuído de sobre a terra.
12 And he waited yet another seven days, and sent forth the dove; and she did not return again to him anymore.
12 E ele ficou mais outros sete dias, e enviou a pomba, que não mais retornou a ele.
13 And it came to pass in the six hundred and first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from off the earth: and Noah removed the covering of the ark, and looked, and noticed that the face of the ground was dried.
13 E aconteceu, no seiscentésimo primeiro ano, no primeiro mês, no primeiro dia do mês, que as águas foram secas de sobre a terra. E Noé removeu a cobertura da arca, e olhou, e eis que a face da terra estava seca.
14 And in the second month, on the seven and twentieth day of the month, was the earth dry.
14 E no segundo mês, no vigésimo sétimo dia do mês, a terra estava seca.
15 And God spoke to Noah, saying,
15 E Deus falou a Noé, dizendo:
16 Go forth from the ark, you, and your wife, and your sons, and your sons' wives with you.
16 Vai adiante da arca, tu e tua mulher e teus filhos, e as mulheres de teus filhos contigo.
17 Bring forth with you every living thing that is with you of all flesh, both birds, and cattle, and every creeping thing that creeps on the earth; that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply on the earth.
17 Traze toda coisa vivente que está contigo, de toda carne, tanto das aves, quanto do gado e de toda coisa rastejante que rasteja sobre a terra; que eles possam procriar abundantemente na terra, e sejam frutíferos, e se multipliquem sobre a terra.
18 And Noah went forth, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him:
18 E Noé foi adiante, e seus filhos e sua mulher, e as mulheres de seus filhos com ele.
19 every beast, every creeping thing, and every bird, whatever moves on the earth, after their families, went forth out of the ark.
19 E saíram da arca todo animal, toda coisa rastejante, e toda ave, e tudo que rasteja sobre a terra, segundo as suas espécies.
20 And Noah built an altar to Yahweh, and took of every clean beast, and of every clean bird, and offered burnt-offerings on the altar.
20 E Noé construiu um altar ao SENHOR; e tomou de todo animal limpo, e de toda ave limpa, e ofereceu ofertas queimadas sobre o altar.
21 And Yahweh smelled the sweet savor; and Yahweh said in his heart, I will not again curse the ground anymore for man's sake, because the imagination of man's heart is evil from his youth; neither will I again strike anymore everything living, as I have done.
21 E o SENHOR cheirou um aroma doce, e o SENHOR disse em seu coração: Eu não amaldiçoarei novamente a terra por causa do homem; pois a imaginação do coração do homem é má desde a sua juventude. Tampouco eu ferirei novamente toda coisa vivente, como o fiz.
22 While the earth remains, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night will not cease.
22 Enquanto a terra permanecer, tempo de semeadura e de colheita, e frio e calor, e verão e inverno, e dia e noite não cessarão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.