Gênesis 49

Updated Bible Version (UPDV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And Jacob called to his sons, and said: gather yourselves together, that I may tell you{+} that which will befall you{+} in the latter days.
1 Depois, chamou Jacó a seus filhos e disse: Ajuntai-vos, e eu vos farei saber o que vos há de acontecer nos dias vindouros:
2 Assemble yourselves, and hear, you{+} sons of Jacob; And listen to Israel your{+} father.
2 Ajuntai-vos e ouvi, filhos de Jacó; ouvi a Israel, vosso pai.
3 Reuben, you are my firstborn, my might, and the beginning of my strength; The preeminence of dignity, and the preeminence of power.
3 Rúben, tu és meu primogênito, minha força e as primícias do meu vigor, o mais excelente em altivez e o mais excelente em poder.
4 Boiling over as water, you will not have the preeminence; Because you went up to your father's bed; Then you defiled it: he went up to my couch.
4 Impetuoso como a água, não serás o mais excelente, porque subiste ao leito de teu pai e o profanaste; subiste à minha cama.
5 Simeon and Levi are brothers; They determined to destroy violently.
5 Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência.
6 O my soul, don't come into their council; To their assembly, my glory, don't be united; For in their anger they slew a man, And in their self-will they hocked an ox.
6 No seu conselho, não entre minha alma; com o seu agrupamento, minha glória não se ajunte; porque no seu furor mataram homens, e na sua vontade perversa jarretaram touros.
7 Cursed be their anger, for it was fierce; And their wrath, for it was cruel: I will divide them in Jacob, And scatter them in Israel.
7 Maldito seja o seu furor, pois era forte, e a sua ira, pois era dura; dividi-los-ei em Jacó e os espalharei em Israel.
8 Judah, you will your brothers praise: Your hand will be on the neck of your enemies; Your father's sons will bow down before you.
8 Judá, teus irmãos te louvarão; a tua mão estará sobre a cerviz de teus inimigos; os filhos de teu pai se inclinarão a ti.
9 Judah is a lion's whelp; From the prey, my son, you have gone up: He stooped down, he couched as a lion, And as a lioness; who will rouse him up?
9 Judá é leãozinho; da presa subiste, filho meu. Encurva-se e deita-se como leão e como leoa; quem o despertará?
10 The scepter will not depart from Judah, nor the ruler's staff from between his feet, until Shiloh comes: And to him will the obedience of the peoples be.
10 O cetro não se arredará de Judá, nem o bastão de entre seus pés, até que venha Siló; e a ele obedecerão os povos.
11 Binding his foal to the vine, And his donkey's colt to the choice vine; He has washed his garments in wine, And his vesture in the blood of grapes:
11 Ele amarrará o seu jumentinho à vide e o filho da sua jumenta, à videira mais excelente; lavará as suas vestes no vinho e a sua capa, em sangue de uvas.
12 His eyes will be red with wine, And his teeth white with milk.
12 Os seus olhos serão cintilantes de vinho, e os dentes, brancos de leite.
13 Zebulun will stay at the haven of the sea; And he will be for a haven of ships; And his border will be on Sidon.
13 Zebulom habitará na praia dos mares e servirá de porto de navios, e o seu limite se estenderá até Sidom.
14 Issachar is a strong donkey, Couching down between the sheepfolds:
14 Issacar é jumento de fortes ossos, de repouso entre os rebanhos de ovelhas.
15 And he saw a resting-place that it was good, And the land that it was pleasant; And he bowed his shoulder to bear, And became slave labor.
15 Viu que o repouso era bom e que a terra era deliciosa; baixou os ombros à carga e sujeitou-se ao trabalho servil.
16 Dan will judge his people, As one of the tribes of Israel.
16 Dã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 Dan will be a serpent in the way, An adder in the path, That bites the horse's heels, So that his rider falls backward.
17 Dã será serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os talões do cavalo e faz cair o seu cavaleiro por detrás.
18 I have waited for your salvation, O Yahweh.
18 A tua salvação espero, ó Senhor !
19 Gad, a troop will press on him; But he will press on their heel.
19 Gade, uma guerrilha o acometerá; mas ele a acometerá por sua retaguarda.
20 Out of Asher his bread will be fat, And he will yield royal dainties.
20 Aser, o seu pão será abundante e ele motivará delícias reais.
21 Naphtali is a hind let loose: He gives goodly words.
21 Naftali é uma gazela solta; ele profere palavras formosas.
22 Joseph is a fruitful bough, A fruitful bough by a fountain; His branches run over the wall.
22 José é um ramo frutífero, ramo frutífero junto à fonte; seus galhos se estendem sobre o muro.
23 The archers have intensely grieved him because they shot at him, and persecuted him:
23 Os flecheiros lhe dão amargura, atiram contra ele e o aborrecem.
24 But his bow remained firm, and the arms of his hands were agile, by the hands of the Mighty One of Jacob, Israel's shepherd and rock,
24 O seu arco, porém, permanece firme, e os seus braços são feitos ativos pelas mãos do Poderoso de Jacó, sim, pelo Pastor e pela Pedra de Israel,
25 Even by the God of your father, who will help you, And by the Almighty, who will bless you, With blessings of heaven above, Blessings of the deep that crouches beneath, Blessings of the breasts, and of the womb.
25 pelo Deus de teu pai, o qual te ajudará, e pelo Todo-Poderoso, o qual te abençoará com bênçãos dos altos céus, com bênçãos das profundezas, com bênçãos dos seios e da madre.
26 The blessings of your father Have prevailed above the blessings of my progenitors To the utmost bound of the everlasting hills: They will be on the head of Joseph, And on the top of the head of him who was separate from his brothers.
26 As bênçãos de teu pai excederão as bênçãos de meus pais até ao cimo dos montes eternos; estejam elas sobre a cabeça de José e sobre o alto da cabeça do que foi distinguido entre seus irmãos.
27 Benjamin is a wolf that ravens: In the morning he will devour the prey, And at evening he will divide the spoil.
27 Benjamim é lobo que despedaça; pela manhã devora a presa e à tarde reparte o despojo.
28 All these are the twelve tribes of Israel: and this is it that their father spoke to them and blessed them; each one, according to the blessing suitable to him, he blessed them.
28 São estas as doze tribos de Israel; e isto é o que lhes falou seu pai quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a bênção que lhe cabia.
29 And he charged them, and said to them, I am to be gathered to my relatives: bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,
29 Depois, lhes ordenou, dizendo: Eu me reúno ao meu povo; sepultai-me, com meus pais, na caverna que está no campo de Efrom, o heteu,
30 in the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field from Ephron the Hittite for a possession of a burying-place.
30 na caverna que está no campo de Macpela, fronteiro a Manre, na terra de Canaã, a qual Abraão comprou de Efrom com aquele campo, em posse de sepultura.
31 There they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried Isaac and Rebekah his wife; and there I buried Leah:
31 Ali sepultaram Abraão e Sara, sua mulher; ali sepultaram Isaque e Rebeca, sua mulher; e ali sepultei Lia;
32 the field and the cave that is in it, which was purchased from the sons of Heth.
32 o campo e a caverna que nele está, comprados aos filhos de Hete.
33 And when Jacob made an end of charging his sons, he gathered up his feet into the bed, and yielded up the ghost, and was gathered to his people.
33 Tendo Jacó acabado de dar determinações a seus filhos, recolheu os pés na cama, e expirou, e foi reunido ao seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.