Gênesis 49
Updated Bible Version (UPDV) vs ACF
1 And Jacob called to his sons, and said: gather yourselves together, that I may tell you{+} that which will befall you{+} in the latter days.
1 Depois chamou Jacó a seus filhos, e disse: Ajuntai-vos, e anunciar-vos-ei o que vos há de acontecer nos dias vindouros;
2 Assemble yourselves, and hear, you{+} sons of Jacob; And listen to Israel your{+} father.
2 Ajuntai-vos, e ouvi, filhos de Jacó; e ouvi a Israel vosso pai.
3 Reuben, you are my firstborn, my might, and the beginning of my strength; The preeminence of dignity, and the preeminence of power.
3 Rúben, tu és meu primogênito, minha força e o princípio de meu vigor, o mais excelente em alteza e o mais excelente em poder.
4 Boiling over as water, you will not have the preeminence; Because you went up to your father's bed; Then you defiled it: he went up to my couch.
4 Impetuoso como a água, não serás o mais excelente, porquanto subiste ao leito de teu pai. Então o contaminaste; subiu à minha cama.
5 Simeon and Levi are brothers; They determined to destroy violently.
5 Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência.
6 O my soul, don't come into their council; To their assembly, my glory, don't be united; For in their anger they slew a man, And in their self-will they hocked an ox.
6 No seu secreto conselho não entre minha alma, com a sua congregação minha glória não se ajunte; porque no seu furor mataram homens, e na sua teima arrebataram bois.
7 Cursed be their anger, for it was fierce; And their wrath, for it was cruel: I will divide them in Jacob, And scatter them in Israel.
7 Maldito seja o seu furor, pois era forte, e a sua ira, pois era dura; eu os dividirei em Jacó, e os espalharei em Israel.
8 Judah, you will your brothers praise: Your hand will be on the neck of your enemies; Your father's sons will bow down before you.
8 Judá, a ti te louvarão os teus irmãos; a tua mão será sobre o pescoço de teus inimigos; os filhos de teu pai a ti se inclinarão.
9 Judah is a lion's whelp; From the prey, my son, you have gone up: He stooped down, he couched as a lion, And as a lioness; who will rouse him up?
9 Judá é um leãozinho, da presa subiste, filho meu; encurva-se, e deita-se como um leão, e como um leão velho; quem o despertará?
10 The scepter will not depart from Judah, nor the ruler's staff from between his feet, until Shiloh comes: And to him will the obedience of the peoples be.
10 O cetro não se arredará de Judá, nem o legislador dentre seus pés, até que venha Siló; e a ele se congregarão os povos.
11 Binding his foal to the vine, And his donkey's colt to the choice vine; He has washed his garments in wine, And his vesture in the blood of grapes:
11 Ele amarrará o seu jumentinho à vide, e o filho da sua jumenta à cepa mais excelente; ele lavará a sua roupa no vinho, e a sua capa em sangue de uvas.
12 His eyes will be red with wine, And his teeth white with milk.
12 Os olhos serão vermelhos de vinho, e os dentes brancos de leite.
13 Zebulun will stay at the haven of the sea; And he will be for a haven of ships; And his border will be on Sidon.
13 Zebulom habitará no porto dos mares, e será como porto dos navios, e o seu termo será para Sidom.
14 Issachar is a strong donkey, Couching down between the sheepfolds:
14 Issacar é jumento de fortes ossos, deitado entre dois fardos.
15 And he saw a resting-place that it was good, And the land that it was pleasant; And he bowed his shoulder to bear, And became slave labor.
15 E viu ele que o descanso era bom, e que a terra era deliciosa e abaixou seu ombro para acarretar, e serviu debaixo de tributo.
16 Dan will judge his people, As one of the tribes of Israel.
16 Dã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 Dan will be a serpent in the way, An adder in the path, That bites the horse's heels, So that his rider falls backward.
17 Dã será serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os calcanhares do cavalo, e faz cair o seu cavaleiro por detrás.
18 I have waited for your salvation, O Yahweh.
18 A tua salvação espero, ó Senhor!
19 Gad, a troop will press on him; But he will press on their heel.
19 Quanto a Gade, uma tropa o acometerá; mas ele a acometerá por fim.
20 Out of Asher his bread will be fat, And he will yield royal dainties.
20 De Aser, o seu pão será gordo, e ele dará delícias reais.
21 Naphtali is a hind let loose: He gives goodly words.
21 Naftali é uma gazela solta; ele dá palavras formosas.
22 Joseph is a fruitful bough, A fruitful bough by a fountain; His branches run over the wall.
22 José é um ramo frutífero, ramo frutífero junto à fonte; seus ramos correm sobre o muro.
23 The archers have intensely grieved him because they shot at him, and persecuted him:
23 Os flecheiros lhe deram amargura, e o flecharam e odiaram.
24 But his bow remained firm, and the arms of his hands were agile, by the hands of the Mighty One of Jacob, Israel's shepherd and rock,
24 O seu arco, porém, susteve-se no forte, e os braços de suas mãos foram fortalecidos pelas mãos do Valente de Jacó (de onde é o pastor e a pedra de Israel).
25 Even by the God of your father, who will help you, And by the Almighty, who will bless you, With blessings of heaven above, Blessings of the deep that crouches beneath, Blessings of the breasts, and of the womb.
25 Pelo Deus de teu pai, o qual te ajudará, e pelo Todo-Poderoso, o qual te abençoará com bênçãos dos altos céus, com bênçãos do abismo que está embaixo, com bênçãos dos seios e da madre.
26 The blessings of your father Have prevailed above the blessings of my progenitors To the utmost bound of the everlasting hills: They will be on the head of Joseph, And on the top of the head of him who was separate from his brothers.
26 As bênçãos de teu pai excederão as bênçãos de meus pais, até à extremidade dos outeiros eternos; elas estarão sobre a cabeça de José, e sobre o alto da cabeça do que foi separado de seus irmãos.
27 Benjamin is a wolf that ravens: In the morning he will devour the prey, And at evening he will divide the spoil.
27 Benjamim é lobo que despedaça; pela manhã comerá a presa, e à tarde repartirá o despojo.
28 All these are the twelve tribes of Israel: and this is it that their father spoke to them and blessed them; each one, according to the blessing suitable to him, he blessed them.
28 Todas estas são as doze tribos de Israel; e isto é o que lhes falou seu pai quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a sua bênção.
29 And he charged them, and said to them, I am to be gathered to my relatives: bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,
29 Depois ordenou-lhes, e disse-lhes: Eu me congrego ao meu povo; sepultai-me com meus pais, na cova que está no campo de Efrom, o heteu,
30 in the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field from Ephron the Hittite for a possession of a burying-place.
30 Na cova que está no campo de Macpela, que está em frente de Manre, na terra de Canaã, a qual Abraão comprou com aquele campo de Efrom, o heteu, por herança de sepultura.
31 There they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried Isaac and Rebekah his wife; and there I buried Leah:
31 Ali sepultaram a Abraão e a Sara sua mulher; ali sepultaram a Isaque e a Rebeca sua mulher; e ali eu sepultei a Lia.
32 the field and the cave that is in it, which was purchased from the sons of Heth.
32 O campo e a cova que está nele, foram comprados aos filhos de Hete.
33 And when Jacob made an end of charging his sons, he gathered up his feet into the bed, and yielded up the ghost, and was gathered to his people.
33 Acabando, pois, Jacó de dar instruções a seus filhos, encolheu os pés na cama, e expirou, e foi congregado ao seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.