Gênesis 47
Updated Bible Version (UPDV) vs NVI
1 Then Joseph went in and told Pharaoh, and said, My father and my brothers, and their flocks, and their herds, and all that they have, have come out of the land of Canaan; and, look, they are in the land of Goshen.
1 José foi dar as notícias ao faraó: "Meu pai e meus irmãos chegaram de Canaã com suas ovelhas, seus bois e tudo o que lhes pertence, e estão agora em Gósen".
2 And from among his brothers he took five men, and presented them to Pharaoh.
2 Depois escolheu cinco de seus irmãos e os apresentou ao faraó.
3 And Pharaoh said to his brothers, What is your{+} occupation? And they said to Pharaoh, Your slaves are shepherds, both we, and our fathers.
3 Perguntou-lhes o faraó: "Em que vocês trabalham? " Eles lhe responderam: "Teus servos são pastores, como os nossos antepassados".
4 And they said to Pharaoh, To sojourn in the land we have come; for there is no pasture for your slaves' flocks; for the famine is intense in the land of Canaan: now therefore, we pray you, let your slaves dwell in the land of Goshen.
4 Disseram-lhe ainda: "Viemos morar aqui por uns tempos, porque a fome é rigorosa em Canaã, e os rebanhos de teus servos não têm pastagem. Agora, por favor, permite que teus servos se estabeleçam em Gósen".
5 And Pharaoh said to Joseph, They may dwell in the land of Goshen. And if you know that there are among them capable men, put them in charge of my herds. And Jacob and his sons came to Egypt to Joseph, and Pharaoh the king of Egypt heard it. And Pharaoh said to Joseph, Your father and your brothers have come to you.
5 Então o faraó disse a José: "Seu pai e seus irmãos vieram a você,
6 Look, the land of Egypt is before you. You may settle your father and your brothers in the best of the land.
6 e a terra do Egito está a sua disposição; faça com que seu pai e seus irmãos habitem na melhor parte da terra. Deixe-os morar em Gósen. E se você vê que alguns deles são competentes, coloque-os como responsáveis por meu rebanho".
7 And Joseph brought in Jacob his father, and set him before Pharaoh: and Jacob blessed Pharaoh.
7 Então José levou seu pai Jacó ao faraó e o apresentou a ele. Depois Jacó abençoou o faraó,
8 And Pharaoh said to Jacob, How many are the days of the years of your life?
8 e este lhe perguntou: "Quantos anos o senhor tem? "
9 And Jacob said to Pharaoh, The days of the years of my pilgrimage are a hundred and thirty years: few and evil have been the days of the years of my life, and they haven't attained to the days of the years of the life of my fathers in the days of their pilgrimage.
9 Jacó respondeu ao faraó: "São cento e trinta os anos da minha peregrinação. Foram poucos e difíceis e não chegam aos anos da peregrinação dos meus antepassados".
10 And Jacob blessed Pharaoh, and went out from the presence of Pharaoh.
10 Então, Jacó abençoou o faraó e retirou-se.
11 And Joseph placed his father and his brothers, and gave them a possession in the land of Egypt, in the best of the land, in the land of Rameses, as Pharaoh had commanded.
11 José instalou seu pai e seus irmãos e deu-lhes propriedade na melhor parte das terras do Egito, na região de Ramessés, conforme a ordem do faraó.
12 And Joseph nourished his father, and his brothers, and all his father's household, with bread, according to their families.
12 Providenciou também sustento para seu pai, para seus irmãos e para toda a sua família, de acordo com o número de filhos de cada um.
13 And there was no bread in all the land; for the famine was very intense, so that the land of Egypt and the land of Canaan fainted by reason of the famine.
13 Não havia mantimento em toda a região, pois a fome era rigorosa; tanto o Egito como Canaã desfaleciam por causa da fome.
14 And Joseph gathered up all the money that was found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the grain which they bought: and Joseph brought the money into Pharaoh's house.
14 José recolheu toda a prata que circulava no Egito e em Canaã, dada como pagamento do trigo que o povo comprava, e levou-a ao palácio do faraó.
15 And when the money was all spent in the land of Egypt, and in the land of Canaan, all the Egyptians came to Joseph, and said, Give us bread: for why should we die in your presence? For [our] money fails.
15 Quando toda a prata do Egito e de Canaã se esgotou, todos os egípcios foram suplicar a José: "Dá-nos comida! Não nos deixes morrer só porque a nossa prata acabou".
16 And Joseph said, Give your{+} cattle; and I will give it to you{+} for your{+} cattle, if you{+} are out of money.
16 E José lhes disse: "Tragam então os seus rebanhos, e em troca lhes darei trigo, uma vez que a prata de vocês acabou".
17 And they brought their cattle to Joseph; and Joseph gave them bread in exchange for the horses, and for the flocks, and for the herds, and for the donkeys: and he fed them with bread in exchange for all their cattle for that year.
17 E trouxeram a José os rebanhos, e ele deu-lhes trigo em troca de cavalos, ovelhas, bois e jumentos. Durante aquele ano inteiro ele os sustentou em troca de todos os seus rebanhos.
18 And when that year was ended, they came to him the second year, and said to him, We will not hide from my lord, how that our money is all spent; and the herds of cattle are my lord's; there is nothing left in the sight of my lord, but our bodies, and our lands:
18 O ano passou, e no ano seguinte voltaram a José, dizendo: "Não temos como esconder de ti, meu senhor, que uma vez que a nossa prata acabou e os nossos rebanhos lhe pertencem, nada mais nos resta para oferecer, a não ser os nossos próprios corpos e as nossas terras.
19 why should we die before your eyes, both we and our land? Buy us and our land for bread, and we and our land will be slaves to Pharaoh: and give us seed, that we may live, and not die, and that the land not be desolate.
19 Não deixes que morramos e que as nossas terras pereçam diante dos teus olhos! Compra-nos, juntamente com as terras, em troca de trigo, e nós, com as nossas terras, seremos escravos do faraó. Dá-nos sementes para que sobrevivamos e não morramos de fome, a fim de que a terra não fique desolada".
20 So Joseph bought all the land of Egypt for Pharaoh; for the Egyptians sold every man his field, because the famine was intense on them: and the land became Pharaoh's.
20 Assim, José comprou todas as terras do Egito para o faraó. Todos os egípcios tiveram que vender os seus campos, pois a fome os obrigou a isso. A terra tornou-se propriedade do faraó.
21 And as for the people, he made them slaves from one end of the border of Egypt even to its other end.
21 Quanto ao povo, José o reduziu à servidão, de uma à outra extremidade do Egito.
22 Only the land of the priests he didn't buy: for the priests had a portion from Pharaoh, and ate their portion which Pharaoh gave them; therefore they didn't sell their land.
22 Somente as terras dos sacerdotes não foram compradas, porque, por lei, esses recebiam sustento regular do faraó, e disso viviam. Por isso não tiveram que vender as suas terras.
23 Then Joseph said to the people, Look, I have bought you{+} this day and your{+} land for Pharaoh: look, here is seed for you{+}, and you{+} will sow the land.
23 Então José disse ao povo: "Ouçam! Hoje comprei vocês e suas terras para o faraó; aqui estão as sementes para que cultivem a terra.
24 And it will come to pass at the ingatherings, that you{+} will give a fifth to Pharaoh, and four parts will be your{+} own, for seed of the field, and for your{+} food, and for them of your{+} households, and for food for your{+} little ones.
24 Mas vocês darão a quinta parte das suas colheitas ao faraó. Os outros quatro quintos ficarão para vocês como sementes para os campos e como alimento para vocês, seus filhos e os que vivem em suas casas".
25 And they said, You have saved our lives: let us find favor in the sight of my lord, and we will be Pharaoh's slaves.
25 Eles disseram: "Meu senhor, tu nos salvaste a vida. Visto que nos favoreceste, seremos escravos do faraó".
26 And Joseph made it a statute concerning the land of Egypt to this day, that Pharaoh should have the fifth; only the land of the priests alone didn't become Pharaoh's.
26 Assim, quanto à terra, José estabeleceu o seguinte decreto no Egito, que permanece até hoje: Um quinto da produção pertence ao faraó. Somente as terras dos sacerdotes não se tornaram propriedade do faraó.
27 And Israel dwelt in the land of Egypt, in the land of Goshen; and they got possessions in it, and were fruitful, and multiplied exceedingly.
27 Os israelitas se estabeleceram no Egito, na região de Gósen. Lá adquiriram propriedades, foram prolíferos e multiplicaram-se muito.
28 And Jacob lived in the land of Egypt seventeen years: so the days of Jacob, the years of his life, were a hundred forty and seven years.
28 Jacó viveu dezessete anos no Egito, e os anos da sua vida chegaram a cento e quarenta e sete.
29 And the time drew near that Israel must die: and he called his son Joseph, and said to him, If now I have found favor in your sight, put, I pray you, your hand under my thigh, and deal kindly and truly with me: don't bury me, I pray you, in Egypt;
29 Aproximando-se a hora da sua morte, Israel chamou seu filho José e lhe disse: "Se quer agradar-me, ponha a mão debaixo da minha coxa e prometa que será bondoso e fiel comigo: Não me sepulte no Egito.
30 but when I sleep with my fathers, you will carry me out of Egypt, and bury me in their burying-place. And he said, I will do as you have said.
30 Quando eu descansar com meus pais, leve-me daqui do Egito e sepulte-me junto a eles". José respondeu: "Farei como o senhor me pede".
31 And he said, Swear to me: and he swore to him. And Israel bowed himself on the head of the bed.
31 Mas Jacó insistiu: "Jure-me". E José lhe jurou, e Israel curvou-se apoiado em seu bordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.