Gênesis 30

Updated Bible Version (UPDV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And when Rachel saw that she did not bear for Jacob, Rachel envied her sister; and she said to Jacob, Give me sons, otherwise I will die.
1 Raquel, vendo que não dava filhos a Jacó, teve inveja de sua irmã: "Dá-me filhos, disse ela ao seu marido, senão morro!"
2 And Jacob's anger was kindled against Rachel: and he said, Am I in God's stead, who has withheld from you the fruit of the womb?
2 E Jacó irritou-se com ela. "Acaso, disse ele, posso eu pôr-me no lugar de Deus que te recusou a fecundidade?"
3 And she said, Look, my slave Bilhah, go in to her; that she may bear on my knees, and I also may obtain [children] by her.
3 Ela respondeu: "Eis minha serva Bala: toma-a. Que ela dê à luz sobre os meus joelhos e assim, por ela, terei também filhos."
4 And she gave him Bilhah her slave as wife: and Jacob went in to her.
4 Deu-lhe, pois, por mulher sua escrava Bala, da qual se aproximou Jacó.
5 And Bilhah became pregnant, and bore Jacob a son.
5 Bala concebeu e deu à luz um filho a Jacó.
6 And Rachel said, God has judged me, and has also heard my voice, and has given me a son: therefore she called his name Dan.
6 Disse então Raquel: "Deus fez-me justiça. Ele ouviu minha voz e deu-me um filho." Por isso ela o chamou Dã.
7 And Bilhah Rachel's slave became pregnant again, and bore Jacob a second son.
7 Bala, escrava de Raquel, concebeu de novo e deu à luz um segundo filho a Jacó.
8 And Rachel said, With mighty wrestlings I have wrestled with my sister, and have prevailed: and she named him Naphtali.
8 Raquel disse: "Lutei contra minha irmã junto de Deus, e venci!" E deu ao menino o nome de Neftali.
9 When Leah saw that she had left off bearing, she took Zilpah her slave, and gave her to Jacob as wife.
9 Lia, vendo que não concebia mais, tomou sua escrava Zelfa e deu-a por mulher a Jacó.
10 And Zilpah Leah's slave bore Jacob a son.
10 Zelfa, escrava de Lia, deu à luz um filho a Jacó.
11 And Leah said, Fortunate! And she named him Gad.
11 Lia disse: "Que sorte!" E chamou-o Gad.
12 And Zilpah Leah's slave bore Jacob a second son.
12 Zelfa, escrava de Lia, deu à luz um segundo filho a Jacó.
13 And Leah said, I am happy! For the daughters will call me happy: and she named him Asher.
13 Lia disse: "Que felicidade! As mulheres me chamarão ditosa." E chamou-o Aser.
14 And Reuben went in the days of wheat harvest, and found mandrakes in the field, and brought them to his mother Leah. Then Rachel said to Leah, Give me, I pray you, of your son's mandrakes.
14 Um dia, por ocasião da ceifa, Rubem saiu ao campo e, tendo encontrado umas mandrágoras, levou-as à sua mãe Lia. Raquel disse a Lia: "Rogo-te que me dês as mandrágoras do teu filho."
15 And she said to her, Is it a small matter that you have taken away my husband? And would you take away my son's mandrakes also? And Rachel said, Therefore he will lie with you tonight for your son's mandrakes.
15 Lia respondeu: "Já não é bastante o teres tomado meu marido, para que queiras ainda as mandrágoras do meu filho?" "Pois bem, tornou Raquel, em troca das mandrágoras do teu filho, que ele durma contigo esta noite."
16 And Jacob came from the field in the evening, and Leah went out to meet him, and said, You must come in to me; for I have surely hired you with my son's mandrakes. And he lay with her that night.
16 À noite, quando Jacó voltou do campo, Lia saiu-lhe ao encontro: "Vem comigo, disse-lhe ela, eu te aluguei em troca das mandrágoras do meu filho." E Jacó dormiu com ela aquela noite.
17 And God listened to Leah, and she became pregnant, and bore Jacob a fifth son.
17 Deus ouviu Lia, que concebeu e deu à luz um quinto filho a Jacó.
18 And Leah said, God has given me my wages, because I gave my slave to my husband: and she named him Issachar.
18 "Deus, disse ela, recompensou-me por eu ter dado minha escrava ao meu marido." E o chamou Issacar.
19 And Leah became pregnant again, and bore a sixth son to Jacob.
19 Lia concebeu ainda e deu à luz um sexto filho a Jacó.
20 And Leah said, God has endowed me with a good dowry; now will my husband dwell with me, because I have borne him six sons: and she named him Zebulun.
20 E disse: "Deus deu-me um belo presente; agora meu marido habitará comigo, pois que lhe dei à luz seis filhos." E o chamou Zabulon.
21 And afterward she bore a daughter, and named her Dinah.
21 Depois disso, deu à luz uma filha, a quem chamou Dina.
22 And God remembered Rachel, and God listened to her, and opened her womb.
22 Lembrou-se Deus de Raquel, ouviu-a e tornou-a fecunda.
23 And she became pregnant, and gave birth to a son: and said, God has taken away my reproach:
23 Raquel concebeu e deu à luz um filho. "Deus, disse ela, tirou o meu opróbrio."
24 and she named him Joseph, saying, Yahweh add to me another son.
24 E chamou-o José, dizendo: "Dê-me o Senhor ainda outro filho!"
25 And it came to pass, when Rachel had borne Joseph, that Jacob said to Laban, Send me away, that I may go to my own place, and to my country.
25 Tendo Raquel dado à luz José, Jacó disse a Labão: "Deixa-me partir para a minha casa, na minha terra.
26 Give me my wives and my children for whom I have served you, and let me go: for you know my service with which I have served you.
26 Dá-me minhas mulheres e meus filhos, pelos quais te servi, a fim de que eu me vá; tu sabes quanto tempo servi em tua casa."
27 And Laban said to him, If now I have found favor in your eyes, [tarry]: [for] I have used magic and [found that] Yahweh has blessed me for your sake.
27 Labão respondeu-lhe: "Se achei graça aos teus olho... reconheço que o Senhor me abençoou por causa de ti.
28 And he said, Appoint me your wages, and I will give it.
28 Fixa-me o que devo dar-te, ajuntou ele, e dar-te-ei."
29 And he said to him, You know how I have served you, and how your cattle have fared with me.
29 Jacó disse-lhe: "Tu sabes como te tenho servido, e como aumentaram os teus rebanhos graças a mim.
30 For you had little before I came, and it has increased to a multitude; and Yahweh has blessed you wherever I turned: and now when shall I provide for my own house also?
30 Tinhas pouca coisa, antes de minha chegada, e tudo aumentou depois. O Senhor abençoou-te a cada um dos meus passos. Agora, quanto a mim, quando trabalharei eu para minha casa?"
31 And he said, What shall I give you? And Jacob said, You will not give me anything: if you will do this thing for me, I will again shepherd your flock and keep it.
31 "Que te hei de dar?", disse Labão. Jacó respondeu: "Não me darás nada. Se aceitas o que te vou propor, continuarei a apascentar e guardar o teu rebanho.
32 I will pass through all your flock today, removing from there every speckled and spotted one, and every black one among the sheep, and the spotted and speckled among the goats: and [of such] will be my wages.
32 Vou hoje passar pelo meio de todos os teus rebanhos e pôr à parte, entre os cordeiros, todo o animal manchado, malhado ou negro, e entre as cabras, tudo o que é manchado ou malhado: isto será o meu salário.
33 So will my righteousness answer for me hereafter, when you will come concerning my wages that are before you: every one that is not speckled and spotted among the goats, and black among the sheep, that [if found] with me, will be counted stolen.
33 Minha justiça testemunhará em meu favor para o futuro, quando vieres verificar o meu salário: tudo o que não for malhado ou manchado entre as cabras e negro entre os cordeiros, considerar-se-á como roubado."
34 And Laban said, Agreed, let it be according to your word.
34 "Está bem, disse Labão, seja como dizes."
35 And he removed that day the he-goats that were ringstreaked and spotted, and all the she-goats that were speckled and spotted, every one that had white in it, and all the black ones among the sheep, and gave them into the hand of his sons;
35 Naquele mesmo dia, pôs ele à parte os bodes malhados e manchados, todas as cabras malhadas ou manchadas, todas aquelas que estavam marcadas de branco, e todos os cordeiros negros; confiou-os aos seus filhos,
36 and he set three days' journey between himself and Jacob: and Jacob shepherded the rest of Laban's flocks.
36 e pôs à distância de três dias de jornada entre ele e Jacó, o qual apascentava o resto do rebanho de Labão.
37 And Jacob took for himself rods of fresh poplar, and of the almond and of the plane-tree. And peeled white streaks in them, and made the white appear which was in the rods.
37 Jacó tomou então varas verdes de álamo, de amendoeira e de plátano; tirou-lhes parte da casca, fazendo faixas brancas e deixando a nu o samo.
38 And he set the rods which he had peeled across from the flocks in the gutters in the watering-troughs where the flocks came to drink; and they conceived when they came to drink.
38 Colocou as varas assim preparadas sob os olhos das ovelhas, nas pias e nos bebedouros onde vinham beber. Indo a beber, entravam em calor.
39 And the flocks conceived before the rods, and the flocks brought forth ringstreaked, speckled, and spotted.
39 E como entrassem no calor do coito diante dessas varas, concebiam cordeiros riscados, manchados e malhados.
40 And Jacob separated the lambs, and set the faces of the flocks toward the ringstreaked and all the black in the flock of Laban: and he put his own droves apart, and didn't put them to Laban's flock.
40 Jacó punha-os à parte, e voltava a face dos animais para o que era malhado e negro no rebanho de Labão. Constituiu assim rebanhos para si, que não se misturaram aos de Labão.
41 And it came to pass, whenever the stronger of the flock conceived, that Jacob laid the rods before the eyes of the flock in the gutters, that they might conceive among the rods;
41 Além disso, Jacó só punha suas varas nos bebedouros sob os olhos das ovelhas em calor, a fim de que seu coito se fizesse perto das varas, quando se tratava de ovelhas vigorosas.
42 but when the flock was feeble, he didn't put them in: so the feebler were Laban's, and the stronger Jacob's.
42 Quando eram fracas, não punha as varas, de sorte que os cordeiros raquíticos eram para Labão e os vigorosos para ele.
43 And the man increased exceedingly, and had large flocks, and female slaves and male slaves, and camels and donkeys.
43 Este homem tornou-se assim extremamente rico, e teve muitos rebanhos, escravas e escravos, camelos e jumentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.