Gênesis 29
Updated Bible Version (UPDV) vs NVI
1 Then Jacob went on his journey, and came to the land of the sons of the east.
1 Então Jacó seguiu viagem e chegou à Mesopotâmia.
2 And he looked, and noticed a well in the field, and saw three flocks of sheep lying there by it. For out of that well they watered the flocks. And the stone on the well's mouth was great.
2 Certo dia, olhando ao redor, viu um poço no campo e três rebanhos de ovelhas deitadas por perto, pois os rebanhos bebiam daquele poço, que era tapado por uma grande pedra.
3 And there were all the flocks gathered. And they rolled the stone from the well's mouth, and watered the sheep, and put the stone again on the well's mouth in its place.
3 Por isso, quando todos os rebanhos se reuniam ali, os pastores rolavam a pedra da boca do poço e davam água às ovelhas. Depois recolocavam a pedra em seu lugar, sobre o poço.
4 And Jacob said to them, My brothers, where are you{+} from? And they said, We are of Haran.
4 Jacó perguntou aos pastores: "Meus amigos, de onde são vocês? " "Somos de Harã", responderam.
5 And he said to them, Do you{+} know Laban the son of Nahor? And they said, We know him.
5 "Vocês conhecem Labão, neto de Naor? ", perguntou-lhes Jacó. Eles responderam: "Sim, nós o conhecemos".
6 And he said to them, Is it well with him? And they said, It is well. And, look, Rachel his daughter comes with the sheep.
6 Então Jacó perguntou: "Ele vai bem? " "Sim, vai bem", disseram eles, "e ali vem sua filha Raquel com as ovelhas".
7 And he said, Look, it is yet high day, neither is it time that the cattle should be gathered together. Water the sheep, and go and feed them.
7 Disse ele: "Olhem, o sol ainda vai alto e não é hora de recolher os rebanhos. Dêem de beber às ovelhas e levem-nas de volta ao pasto".
8 And they said, We can't, until all the flocks be gathered together, and they roll the stone from the well's mouth. Then we water the sheep.
8 Mas eles responderam: "Não podemos, enquanto os rebanhos não se agruparem e a pedra não for removida da boca do poço. Só então daremos de beber às ovelhas".
9 While he was yet speaking with them, Rachel came with her father's sheep. For she shepherded them.
9 Ele ainda estava conversando, quando chegou Raquel com as ovelhas de seu pai, pois ela era pastora.
10 And it came to pass, when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother's brother, and the sheep of Laban his mother's brother, that Jacob went near, and rolled the stone from the well's mouth, and watered the flock of Laban his mother's brother.
10 Quando Jacó viu Raquel, filha de Labão, irmão de sua mãe, e as ovelhas de Labão, aproximou-se, removeu a pedra da boca do poço e deu de beber às ovelhas de seu tio Labão.
11 And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept.
11 Depois Jacó beijou Raquel e começou a chorar bem alto.
12 And Jacob told Rachel that he was her father's brother, and that he was Rebekah's son. And she ran and told her father.
12 Então contou a Raquel que era parente do pai dela e filho de Rebeca. E ela foi correndo contar tudo a seu pai.
13 And it came to pass, when Laban heard the news of Jacob his sister's son, that he ran to meet him, and embraced him, and kissed him, and brought him to his house. And he told Laban all these things.
13 Logo que Labão ouviu as notícias acerca de Jacó, seu sobrinho, correu ao seu encontro, abraçou-o e o beijou. Depois, levou-o para casa, e Jacó contou-lhe tudo o que havia ocorrido.
14 And Laban said to him, Surely you are my bone and my flesh. And he remained with him the space of a month.
14 Então Labão lhe disse: "Você é sangue do meu sangue". Já fazia um mês que Jacó estava na casa de Labão,
15 And Laban said to Jacob, Because you are my brother, should you therefore serve me for nothing? Tell me, what will your wages be?
15 quando este lhe disse: "Só por ser meu parente você vai trabalhar de graça? Diga-me qual deve ser o seu salário".
16 And Laban had two daughters. The name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.
16 Ora, Labão tinha duas filhas; o nome da mais velha era Lia, e o da mais nova, Raquel.
17 And Leah's eyes were tender. But Rachel had a beautiful body and face.
17 Lia tinha olhos meigos, mas Raquel era bonita e atraente.
18 And Jacob loved Rachel. And he said, I will serve you seven years for Rachel your younger daughter.
18 Como Jacó gostava muito de Raquel, disse: "Trabalharei sete anos em troca de Raquel, sua filha mais nova".
19 And Laban said, It is better that I give her to you, than I should give her to another man. Remain with me.
19 Labão respondeu: "Será melhor dá-la a você do que a algum outro homem. Fique aqui comigo".
20 And Jacob served seven years for Rachel. And they were like a few days in his eyes, for the love he had to her.
20 Então Jacó trabalhou sete anos por Raquel, mas lhe pareceram poucos dias, pelo tanto que a amava.
21 And Jacob said to Laban, Give me my wife, for my days are fulfilled, that I may go in to her.
21 Então disse Jacó a Labão: "Entregue-me a minha mulher. Cumpri o prazo previsto e quero deitar-me com ela".
22 And Laban gathered together all the men of the place, and made a feast.
22 Então Labão reuniu todo o povo daquele lugar e deu uma festa.
23 And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him. And he went in to her.
23 Mas quando a noite chegou, deu sua filha Lia a Jacó, e Jacó deitou-se com ela.
24 And Laban gave Zilpah his female slave to his daughter Leah for a slave.
24 Labão também entregou sua serva Zilpa à sua filha, para que ficasse a serviço dela.
25 And it came to pass in the morning that, look, it was Leah. And he said to Laban, What is this you have done to me? Didn't I serve with you for Rachel? Why then have you beguiled me?
25 Quando chegou a manhã, lá estava Lia. Então Jacó disse a Labão: "Que foi que você me fez? Eu não trabalhei por Raquel? Por que você me enganou? "
26 And Laban said, It is not so done in our place, to give the younger before the firstborn.
26 Labão respondeu: "Aqui não é costume entregar em casamento a filha mais nova antes da mais velha.
27 Fulfill the week of this one, and we will give you the other also for the service which you will serve with me yet another seven years.
27 Deixe passar esta semana de núpcias e lhe daremos também a mais nova, em troca de mais sete anos de trabalho".
28 And Jacob did so, and fulfilled her week. And he gave him Rachel his daughter as wife.
28 Jacó concordou. Passou aquela semana de núpcias com Lia, e Labão lhe deu sua filha Raquel por mulher.
29 And Laban gave to Rachel his daughter Bilhah his female slave to be her slave.
29 Labão deu a Raquel sua serva Bila, para que ficasse a serviço dela.
30 And he went in also to Rachel, and he loved also Rachel more than Leah, and served with him yet another seven years.
30 Jacó deitou-se também com Raquel, que era a sua preferida. E trabalhou para Labão outros sete anos.
31 And Yahweh saw that Leah was hated, and he opened her womb. But Rachel was barren.
31 Quando o Senhor viu que Lia era desprezada, concedeu-lhe filhos; Raquel, porém, era estéril.
32 And Leah became pregnant, and gave birth to a son, and she named him Reuben. For she said, Because Yahweh has looked on my affliction. For now my husband will love me.
32 Lia engravidou, deu à luz um filho, e deu-lhe o nome de Rúben, pois dizia: "O Senhor viu a minha infelicidade. Agora, certamente o meu marido me amará".
33 And she became pregnant again, and gave birth to a son: and said, Because Yahweh has heard that I am hated, he has therefore given me this [son] also. And she named him Simeon.
33 Lia engravidou de novo e, quando deu à luz outro filho, disse: "Porque o Senhor ouviu que sou desprezada, deu-me também este". Pelo que o chamou Simeão.
34 And she became pregnant again, and gave birth to a son. And said, Now this time will my husband be joined to me, because I have borne him three sons. Therefore he named him Levi.
34 De novo engravidou e, quando deu à luz mais um filho, disse: "Agora, finalmente, meu marido se apegará a mim, porque já lhe dei três filhos". Por isso deu-lhe o nome de Levi.
35 And she became pregnant again, and gave birth to a son. And she said, This time I will praise Yahweh. Therefore she named him Judah. And she left off bearing.
35 Engravidou ainda outra vez e, quando deu à luz mais outro filho, disse: "Desta vez louvarei ao SENHOR". Assim deu-lhe o nome de Judá. Então parou de ter filhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.