Gênesis 29
Updated Bible Version (UPDV) vs ACF
1 Then Jacob went on his journey, and came to the land of the sons of the east.
1 Então pôs-se Jacó a caminho e foi à terra do povo do oriente;
2 And he looked, and noticed a well in the field, and saw three flocks of sheep lying there by it. For out of that well they watered the flocks. And the stone on the well's mouth was great.
2 E olhou, e eis um poço no campo, e eis três rebanhos de ovelhas que estavam deitados junto a ele; porque daquele poço davam de beber aos rebanhos; e havia uma grande pedra sobre a boca do poço.
3 And there were all the flocks gathered. And they rolled the stone from the well's mouth, and watered the sheep, and put the stone again on the well's mouth in its place.
3 E ajuntavam ali todos os rebanhos, e removiam a pedra de sobre a boca do poço, e davam de beber às ovelhas; e tornavam a pôr a pedra sobre a boca do poço, no seu lugar.
4 And Jacob said to them, My brothers, where are you{+} from? And they said, We are of Haran.
4 E disse-lhes Jacó: Meus irmãos, donde sois? E disseram: Somos de Harã.
5 And he said to them, Do you{+} know Laban the son of Nahor? And they said, We know him.
5 E ele lhes disse: Conheceis a Labão, filho de Naor? E disseram: Conhecemos.
6 And he said to them, Is it well with him? And they said, It is well. And, look, Rachel his daughter comes with the sheep.
6 Disse-lhes mais: Está ele bem? E disseram: Está bem, e eis aqui Raquel sua filha, que vem com as ovelhas.
7 And he said, Look, it is yet high day, neither is it time that the cattle should be gathered together. Water the sheep, and go and feed them.
7 E ele disse: Eis que ainda é pleno dia, não é tempo de ajuntar o gado; dai de beber às ovelhas, e ide apascentá-las.
8 And they said, We can't, until all the flocks be gathered together, and they roll the stone from the well's mouth. Then we water the sheep.
8 E disseram: Não podemos, até que todos os rebanhos se ajuntem, e removam a pedra de sobre a boca do poço, para que demos de beber às ovelhas.
9 While he was yet speaking with them, Rachel came with her father's sheep. For she shepherded them.
9 Estando ele ainda falando com eles, veio Raquel com as ovelhas de seu pai; porque ela era pastora.
10 And it came to pass, when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother's brother, and the sheep of Laban his mother's brother, that Jacob went near, and rolled the stone from the well's mouth, and watered the flock of Laban his mother's brother.
10 E aconteceu que, vendo Jacó a Raquel, filha de Labão, irmão de sua mãe, e as ovelhas de Labão, irmão de sua mãe, chegou Jacó, e revolveu a pedra de sobre a boca do poço e deu de beber às ovelhas de Labão, irmão de sua mãe.
11 And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept.
11 E Jacó beijou a Raquel, e levantou a sua voz e chorou.
12 And Jacob told Rachel that he was her father's brother, and that he was Rebekah's son. And she ran and told her father.
12 E Jacó anunciou a Raquel que era irmão de seu pai, e que era filho de Rebeca; então ela correu, e o anunciou a seu pai.
13 And it came to pass, when Laban heard the news of Jacob his sister's son, that he ran to meet him, and embraced him, and kissed him, and brought him to his house. And he told Laban all these things.
13 E aconteceu que, ouvindo Labão as novas de Jacó, filho de sua irmã, correu-lhe ao encontro, e abraçou-o, e beijou-o, e levou-o à sua casa; e ele contou a Labão todas estas coisas.
14 And Laban said to him, Surely you are my bone and my flesh. And he remained with him the space of a month.
14 Então Labão disse-lhe: Verdadeiramente és tu o meu osso e a minha carne. E ficou com ele um mês inteiro.
15 And Laban said to Jacob, Because you are my brother, should you therefore serve me for nothing? Tell me, what will your wages be?
15 Depois disse Labão a Jacó: Porque tu és meu irmão, hás de servir-me de graça? Declara-me qual será o teu salário.
16 And Laban had two daughters. The name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.
16 E Labão tinha duas filhas; o nome da mais velha era Lia, e o nome da menor Raquel.
17 And Leah's eyes were tender. But Rachel had a beautiful body and face.
17 Lia tinha olhos tenros, mas Raquel era de formoso semblante e formosa à vista.
18 And Jacob loved Rachel. And he said, I will serve you seven years for Rachel your younger daughter.
18 E Jacó amava a Raquel, e disse: Sete anos te servirei por Raquel, tua filha menor.
19 And Laban said, It is better that I give her to you, than I should give her to another man. Remain with me.
19 Então disse Labão: Melhor é que eu a dê a ti, do que eu a dê a outro homem; fica comigo.
20 And Jacob served seven years for Rachel. And they were like a few days in his eyes, for the love he had to her.
20 Assim serviu Jacó sete anos por Raquel; e estes lhe pareceram como poucos dias, pelo muito que a amava.
21 And Jacob said to Laban, Give me my wife, for my days are fulfilled, that I may go in to her.
21 E disse Jacó a Labão: Dá-me minha mulher, porque meus dias são cumpridos, para que eu me case com ela.
22 And Laban gathered together all the men of the place, and made a feast.
22 Então reuniu Labão a todos os homens daquele lugar, e fez um banquete.
23 And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him. And he went in to her.
23 E aconteceu, à tarde, que tomou Lia, sua filha, e trouxe-a a Jacó que a possuiu.
24 And Laban gave Zilpah his female slave to his daughter Leah for a slave.
24 E Labão deu sua serva Zilpa a Lia, sua filha, por serva.
25 And it came to pass in the morning that, look, it was Leah. And he said to Laban, What is this you have done to me? Didn't I serve with you for Rachel? Why then have you beguiled me?
25 E aconteceu que pela manhã, viu que era Lia; pelo que disse a Labão: Por que me fizeste isso? Não te tenho servido por Raquel? Por que então me enganaste?
26 And Laban said, It is not so done in our place, to give the younger before the firstborn.
26 E disse Labão: Não se faz assim no nosso lugar, que a menor se dê antes da primogênita.
27 Fulfill the week of this one, and we will give you the other also for the service which you will serve with me yet another seven years.
27 Cumpre a semana desta; então te daremos também a outra, pelo serviço que ainda outros sete anos comigo servires.
28 And Jacob did so, and fulfilled her week. And he gave him Rachel his daughter as wife.
28 E Jacó fez assim, e cumpriu a semana de Lia; então lhe deu por mulher Raquel sua filha.
29 And Laban gave to Rachel his daughter Bilhah his female slave to be her slave.
29 E Labão deu sua serva Bila por serva a Raquel, sua filha.
30 And he went in also to Rachel, and he loved also Rachel more than Leah, and served with him yet another seven years.
30 E possuiu também a Raquel, e amou também a Raquel mais do que a Lia e serviu com ele ainda outros sete anos.
31 And Yahweh saw that Leah was hated, and he opened her womb. But Rachel was barren.
31 Vendo, pois, o Senhor que Lia era desprezada, abriu a sua madre; porém Raquel era estéril.
32 And Leah became pregnant, and gave birth to a son, and she named him Reuben. For she said, Because Yahweh has looked on my affliction. For now my husband will love me.
32 E concebeu Lia, e deu à luz um filho, e chamou-o Rúben; pois disse: Porque o Senhor atendeu à minha aflição, por isso agora me amará o meu marido.
33 And she became pregnant again, and gave birth to a son: and said, Because Yahweh has heard that I am hated, he has therefore given me this [son] also. And she named him Simeon.
33 E concebeu outra vez, e deu à luz um filho, dizendo: Porquanto o Senhor ouviu que eu era desprezada, e deu-me também este. E chamou-o Simeão.
34 And she became pregnant again, and gave birth to a son. And said, Now this time will my husband be joined to me, because I have borne him three sons. Therefore he named him Levi.
34 E concebeu outra vez, e deu à luz um filho, dizendo: Agora esta vez se unirá meu marido a mim, porque três filhos lhe tenho dado. Por isso chamou-o Levi.
35 And she became pregnant again, and gave birth to a son. And she said, This time I will praise Yahweh. Therefore she named him Judah. And she left off bearing.
35 E concebeu outra vez e deu à luz um filho, dizendo: Esta vez louvarei ao Senhor. Por isso chamou-o Judá; e cessou de dar à luz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.