Gênesis 23
Updated Bible Version (UPDV) vs VC
1 And the life of Sarah was a hundred and seven and twenty years.
1 Sara viveu cento e vinte e sete anos: tal foi a duração de sua vida.
2 And Sarah died in Kiriath-arba (the same is Hebron), in the land of Canaan. And Abraham came to mourn for Sarah, and to weep for her.
2 Ela morreu em Quiriat-Arbé, hoje Hebron, na terra de Canaã. Abraão veio para a prantear e chorar.
3 And Abraham rose up from before his dead, and spoke to the sons of Heth, saying,
3 Abraão, tendo-se retirado de junto da defunta, falou aos filhos de Het, dizendo:
4 I am a stranger and a sojourner with you{+}. Give me a possession of a burying-place with you{+}, that I may bury my dead out of my sight.
4 "Sou no meio de vós um simples hóspede e estrangeiro; concedei-me, não obstante, a propriedade de uma sepultura na vossa terra, para que eu possa sepultar minha defunta mulher."
5 And the sons of Heth answered Abraham, saying,
5 Os filhos de Het responderam a Abraão:
6 Please hear us, my lord. You are a prince of God among us. In the choice of our tombs bury your dead. None of us will withhold from you his tomb that you may bury your dead.
6 "Ouve-nos, meu Senhor: Tu és um príncipe de Deus no meio de nós. Sepulta tua defunta no mais belo de nossos sepulcros. Ninguém de nós te recusará o seu túmulo para aí sepultar tua defunta."
7 And Abraham rose up, and bowed himself to the people of the land, even to the sons of Heth.
7 Então Abraão levantou-se e, prostrando-se diante do povo daquela terra, os filhos de Het,
8 And he communed with them, saying, If it is your{+} mind that I should bury my dead out of my sight, hear me, and entreat for me to Ephron the son of Zohar,
8 disse-lhes: "Se me permitis trazer minha defunta e enterrá-la, ouvi-me: Intercedei por mim junto de Efrom, filho de Seor,
9 that he may give me the cave of Machpelah, which he has, which is in the end of his field. For the full price let him give it to me in the midst of you{+} for a possession of a burying-place.
9 para que ele me ceda a caverna de Macpela que lhe pertence, e que se encontra na extremidade de sua terra. Que ele ma ceda em vossa presença, por seu justo valor, a fim de que eu me torne o proprietário dessa sepultura."
10 Now Ephron was sitting in the midst of the sons of Heth. And Ephron the Hittite answered Abraham in the audience of the sons of Heth, even of all who went in at the gate of his city, saying,
10 Ora, Efrom achava-se assentado no meio dos filhos de Het. Efrom, o hiteu, respondeu a Abraão em presença dos filhos de Het e de todos os que entravam pela porta da cidade:
11 Please, my lord, hear me. The field I give you, and the cave that is in it, I give it you. In the presence of the sons of my people I give it to you. Bury your dead.
11 "De forma alguma, meu Senhor, será assim, mas ouve-me: dou-te a terra, juntamente com a caverna que nela se encontra; e dou-te essa terra em presença dos filhos do meu povo: enterra tua defunta."
12 And Abraham bowed himself down before the people of the land.
12 Abraão prostrou-se diante do povo daquela terra
13 And he spoke to Ephron in the audience of the people of the land, saying, But if you will, I pray you, hear me. I will give the price of the field. Take it of me, and I will bury my dead there.
13 e, dirigindo-se a Efrom, diante de todos, disse: "Rogo-te que me ouças: eu te dou o preço do campo; aceita-o de minhas mãos, e assim enterrarei nele minha defunta."
14 And Ephron answered Abraham, saying,
14 Efrom respondeu a Abraão:
15 Please my lord, listen to me. A piece of land worth four hundred shekels of silver, what is that between me and you? Bury therefore your dead.
15 "Ouve-me, meu Senhor: uma terra no valor de quatrocentos siclos de prata, entre ti e mim, o que é isto? Sepulta tua defunta."
16 And Abraham listened to Ephron. And Abraham weighed to Ephron the silver which he had named in the audience of the sons of Heth, four hundred shekels of silver, current [money] with the merchant.
16 Abraão aceitou as condições de Efrom, e pesou o dinheiro que ele tinha pedido na presença dos filhos de Het, isto é, quatrocentos siclos de prata em moeda corrente no comércio.
17 So the field of Ephron, which was in Machpelah, which was before Mamre, the field, and the cave which was in it, and all the trees that were in the field, that were in all its border round about, were made sure
17 A terra de Efrom, situada em Macpela, defronte de Mambré, a terra na qual se encontra a caverna, e todas as árvores que crescem ao redor nos limites desta terra,
18 to Abraham for a possession in the presence of the sons of Heth, before all who went in at the gate of his city.
18 tornaram-se assim propriedade de Abraão, em presença dos filhos de Het e de todos aqueles que entravam pela porta da cidade.
19 And after this, Abraham buried Sarah his wife in the cave of the field of Machpelah before Mamre (that is Hebron), in the land of Canaan.
19 E Abraão sepultou Sara, sua mulher, na caverna de Macpela, defronte de Mambré, hoje Hebron, na terra de Canaã.
20 And the field, and the cave that is in it, were made sure to Abraham for a possession of a burying-place by the sons of Heth.
20 A terra e a caverna que nela se encontra passaram, pois, dos filhos de Het para propriedade de Abraão, a título de lugar de sepultura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.