Gênesis 22

Updated Bible Version (UPDV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And it came to pass after these things, that God did prove Abraham, and said to him, Abraham. And he said, Here I am.
1 Depois disso, Deus provou Abraão, e disse-lhe: "Abraão!" "Eis-me aqui", respondeu ele.
2 And he said, Take now your son, your only son, whom you love, even Isaac, and go into the land of Moriah. And offer him there for a burnt-offering on one of the mountains which I will tell you of.
2 Deus disse: "Toma teu filho, teu único filho a quem tanto amas, Isaac; e vai à terra de Moriá, onde tu o oferecerás em holocausto sobre um dos montes que eu te indicar."
3 And Abraham rose early in the morning, and saddled his donkey, and took two of his young men with him, and Isaac his son. And he split the wood for the burnt-offering, and rose up, and went to the place of which God had told him.
3 No dia seguinte, pela manhã, Abraão selou o seu jumento. Tomou consigo dois servos e Isaac, seu filho, e, tendo cortado a lenha para o holocausto, partiu para o lugar que Deus lhe tinha indicado.
4 On the third day Abraham lifted up his eyes, and saw the place far off.
4 Ao terceiro dia, levantando os olhos, viu o lugar de longe.
5 And Abraham said to his young men, You{+} remain here with the donkey, and I and the lad will go yonder; and we will worship, and come again to you{+}.
5 "Ficai aqui com o jumento, disse ele aos seus servos; eu e o menino vamos até lá mais adiante para adorar, e depois voltaremos a vós."
6 And Abraham took the wood of the burnt-offering, and laid it on Isaac his son. And he took in his hand the fire and the knife. And they went both of them together.
6 Abraão tomou a lenha do holocausto e a pôs aos ombros de seu filho Isaac, levando ele mesmo nas mãos o fogo e a faca. E, enquanto os dois iam caminhando juntos,
7 And Isaac spoke to Abraham his father, and said, My father. And he said, Here I am, my son. And he said, Look, the fire and the wood. But where is the lamb for a burnt-offering?
7 Isaac disse ao seu pai: "Meu pai!" "Que há, meu filho?" Isaac continuou: "Temos aqui o fogo e a lenha, mas onde está a ovelha para o holocausto?"
8 And Abraham said, God will provide himself the lamb for a burnt-offering, my son. So they went both of them together.
8 "Deus, respondeu-lhe Abraão, providenciará ele mesmo uma ovelha para o holocausto, meu filho." E ambos, juntos, continuaram o seu caminho.
9 And they came to the place which God had told him of. And Abraham built the altar there, and laid the wood in order, and bound Isaac his son, and laid him on the altar, on the wood.
9 Quando chegaram ao lugar indicado por Deus, Abraão edificou um altar; colocou nele a lenha, e amarrou Isaac, seu filho, e o pôs sobre o altar em cima da lenha.
10 And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son.
10 Depois, estendendo a mão, tomou a faca para imolar o seu filho.
11 And the angel of Yahweh called to him out of heaven, and said, Abraham, Abraham. And he said, Here I am.
11 O anjo do Senhor, porém, gritou-lhe do céu: "Abraão! Abraão!" "Eis-me aqui!"
12 And he said, Don't lay your hand on the lad, neither do anything to him. For now I know that you fear God, seeing you haven't withheld your son, your only son, from me.
12 "Não estendas a tua mão contra o menino, e não lhe faças nada. Agora eu sei que temes a Deus, pois não me recusaste teu próprio filho, teu filho único."
13 And Abraham lifted up his eyes, and looked, and noticed a ram caught in the thicket by his horns. And Abraham went and took the ram, and offered him up for a burnt-offering in the stead of his son.
13 Abraão, levantando os olhos, viu atrás dele um cordeiro preso pelos chifres entre os espinhos; e, tomando-o, ofereceu-o em holocausto em lugar de seu filho.
14 And Abraham called the name of that place Yahweh-jireh. As it is said to this day, On the mount of Yahweh it will be provided.
14 Abraão chamou a este lugar Javé-yiré, de onde se diz até o dia de hoje: "Sobre o monte de Javé-Yiré."
15 And the angel of Yahweh called to Abraham a second time out of heaven,
15 Pela segunda vez chamou o anjo do Senhor a Abraão, do céu,
16 and said, By myself I have sworn, says Yahweh, because you have done this thing, and haven't withheld your son, your only son,
16 e disse-lhe: "Juro por mim mesmo, diz o Senhor: pois que fizeste isto, e não me recusaste teu filho, teu filho único, eu te abençoarei.
17 that in blessing I will bless you, and in multiplying I will multiply your seed as the stars of the heavens, and as the sand which is on the seashore. And your seed will possess the gate of his enemies.
17 Multiplicarei a tua posteridade como as estrelas do céu, e como a areia na praia do mar. Ela possuirá a porta dos teus inimigos,
18 And in your seed will all the nations of the earth be blessed. Because you have obeyed my voice.
18 e todas as nações da terra desejarão ser benditas como ela, porque obedeceste à minha voz."
19 So Abraham returned to his young men, and they rose up and went together to Beer-sheba. And Abraham dwelt at Beer-sheba.
19 Abraão voltou então para os seus servos, e foram juntos para Bersabéia, onde fixou sua residência.
20 And it came to pass after these things, that it was told Abraham, saying, Look, Milcah, she also has borne sons to your brother Nahor.
20 Depois desses acontecimentos, vieram dizer a Abraão: "Melca deu também filhos a Nacor, teu irmão:
21 Uz his firstborn, and Buz his brother, and Kemuel the father of Aram.
21 Hus, o primogênito, Buz, seu irmão, Camuel, pai de Arão,
22 And Chesed, and Hazo, and Pildash, and Jidlaph, and Bethuel.
22 Cased, Azau, Feldas, Jedlaf e Batuel."
23 And Bethuel begot Rebekah. These eight did Milcah bear to Nahor, Abraham's brother.
23 {Batuel foi o pai de Rebeca.} Estes são os oito filhos que Melca deu a Nacor, irmão de Abraão.
24 And his concubine, whose name was Reumah, she also bore Tebah, and Gaham, and Tahash, and Maacah.
24 Sua concubina, chamada Reuma, teve também filhos: Tabée, Gaam, Taas e Maaca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.