Gênesis 22

Updated Bible Version (UPDV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And it came to pass after these things, that God did prove Abraham, and said to him, Abraham. And he said, Here I am.
1 Depois dessas coisas, Deus pôs Abraão à prova e lhe disse: — Abraão! Este lhe respondeu: — Eis-me aqui!
2 And he said, Take now your son, your only son, whom you love, even Isaac, and go into the land of Moriah. And offer him there for a burnt-offering on one of the mountains which I will tell you of.
2 Deus continuou: — Pegue o seu filho, seu único filho, Isaque, a quem você ama, e vá à terra de Moriá. Ali, ofereça-o em holocausto, sobre um dos montes, que eu lhe mostrar.
3 And Abraham rose early in the morning, and saddled his donkey, and took two of his young men with him, and Isaac his son. And he split the wood for the burnt-offering, and rose up, and went to the place of which God had told him.
3 Na manhã seguinte, Abraão levantou-se de madrugada e, tendo preparado o seu jumento, levou consigo dois dos seus servos e Isaque, seu filho. Rachou lenha para o holocausto e foi para o lugar que Deus lhe havia indicado.
4 On the third day Abraham lifted up his eyes, and saw the place far off.
4 No terceiro dia, Abraão ergueu os olhos e viu o lugar de longe.
5 And Abraham said to his young men, You{+} remain here with the donkey, and I and the lad will go yonder; and we will worship, and come again to you{+}.
5 Então disse aos servos: — Esperem aqui com o jumento. Eu e o rapaz iremos até lá e, depois de termos adorado, voltaremos para junto de vocês.
6 And Abraham took the wood of the burnt-offering, and laid it on Isaac his son. And he took in his hand the fire and the knife. And they went both of them together.
6 Abraão pegou a lenha do holocausto e a colocou sobre Isaque, seu filho. Ele, por sua vez, levava nas mãos o fogo e a faca. Assim, os dois caminhavam juntos.
7 And Isaac spoke to Abraham his father, and said, My father. And he said, Here I am, my son. And he said, Look, the fire and the wood. But where is the lamb for a burnt-offering?
7 Isaque rompeu o silêncio e disse a Abraão, seu pai: — Meu pai! Abraão respondeu: — Eis-me aqui, meu filho! Isaque perguntou: — Eis aqui o fogo e a lenha, mas onde está o cordeiro para o holocausto?
8 And Abraham said, God will provide himself the lamb for a burnt-offering, my son. So they went both of them together.
8 Abraão respondeu: — Deus proverá para si o cordeiro para o holocausto, meu filho. E os dois seguiam juntos.
9 And they came to the place which God had told him of. And Abraham built the altar there, and laid the wood in order, and bound Isaac his son, and laid him on the altar, on the wood.
9 Chegaram ao lugar que Deus lhe havia indicado. Ali Abraão edificou um altar, arrumou a lenha sobre ele, amarrou Isaque, seu filho, e o deitou no altar, em cima da lenha.
10 And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son.
10 E, estendendo a mão, pegou a faca para sacrificar o seu filho.
11 And the angel of Yahweh called to him out of heaven, and said, Abraham, Abraham. And he said, Here I am.
11 Mas do céu o Anjo do Senhor o chamou: — Abraão! Abraão! Ele respondeu: — Eis-me aqui!
12 And he said, Don't lay your hand on the lad, neither do anything to him. For now I know that you fear God, seeing you haven't withheld your son, your only son, from me.
12 Então lhe disse: — Não estenda a mão sobre o menino e não faça nada a ele, pois agora sei que você teme a Deus, porque não me negou o seu filho, o seu único filho.
13 And Abraham lifted up his eyes, and looked, and noticed a ram caught in the thicket by his horns. And Abraham went and took the ram, and offered him up for a burnt-offering in the stead of his son.
13 Abraão ergueu os olhos e viu atrás de si um carneiro preso pelos chifres entre os arbustos. Abraão pegou o carneiro e o ofereceu em holocausto, em lugar de seu filho.
14 And Abraham called the name of that place Yahweh-jireh. As it is said to this day, On the mount of Yahweh it will be provided.
14 E Abraão deu àquele lugar o nome de “O Senhor Proverá”. Daí dizer-se até o dia de hoje: “No monte do Senhor se proverá.”
15 And the angel of Yahweh called to Abraham a second time out of heaven,
15 Então do céu pela segunda vez o Anjo do Senhor chamou Abraão
16 and said, By myself I have sworn, says Yahweh, because you have done this thing, and haven't withheld your son, your only son,
16 e disse: — Porque você fez isso e não me negou o seu filho, o seu único filho, juro por mim mesmo, diz o
17 that in blessing I will bless you, and in multiplying I will multiply your seed as the stars of the heavens, and as the sand which is on the seashore. And your seed will possess the gate of his enemies.
17 que certamente o abençoarei e multiplicarei a sua descendência como as estrelas dos céus e como a areia que está na praia do mar. Sua descendência tomará posse das cidades dos seus inimigos.
18 And in your seed will all the nations of the earth be blessed. Because you have obeyed my voice.
18 Na sua descendência serão benditas todas as nações da terra, porque você obedeceu à minha voz.
19 So Abraham returned to his young men, and they rose up and went together to Beer-sheba. And Abraham dwelt at Beer-sheba.
19 Então Abraão voltou para onde estavam os seus servos, e, juntos, foram para Berseba, onde fixou residência.
20 And it came to pass after these things, that it was told Abraham, saying, Look, Milcah, she also has borne sons to your brother Nahor.
20 Passadas essas coisas, foram dizer a Abraão que Milca também tinha dado à luz filhos a Naor, irmão de Abraão:
21 Uz his firstborn, and Buz his brother, and Kemuel the father of Aram.
21 Uz, o primogênito, Buz, seu irmão, Quemuel, pai de Arã,
22 And Chesed, and Hazo, and Pildash, and Jidlaph, and Bethuel.
22 Quésede, Hazo, Pildas, Jidlafe e Betuel.
23 And Bethuel begot Rebekah. These eight did Milcah bear to Nahor, Abraham's brother.
23 Betuel gerou Rebeca. Milca deu esses oito filhos a Naor, irmão de Abraão.
24 And his concubine, whose name was Reumah, she also bore Tebah, and Gaham, and Tahash, and Maacah.
24 A concubina de Naor, cujo nome era Reumá, lhe deu também à luz filhos: Teba, Gaã, Taás e Maaca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.