Gênesis 18
Updated Bible Version (UPDV) vs NTLH
1 And Yahweh appeared to him by the oaks of Mamre, as he sat in the tent door in the heat of the day;
1 O Senhor Deus apareceu a Abraão no bosque sagrado de Manre. Era a hora mais quente do dia, e Abraão estava sentado na entrada da sua barraca.
2 and he lifted up his eyes and looked, and noticed three men stood across from him: and when he saw them, he ran to meet them from the tent door, and bowed himself to the earth,
2 Ele olhou para cima e viu três homens, de pé na sua frente. Quando os viu, correu ao encontro deles. Ajoelhou-se, encostou o rosto no chão
3 and said, My lord, if now I have found favor in your sight, don't pass away, I pray you, from your slave:
3 e disse: — Senhores, se eu mereço a sua atenção, não passem pela minha humilde casa sem me fazerem uma visita.
4 let now a little water be fetched, and wash your{+} feet, and rest yourselves under the tree:
4 Vou mandar trazer água para lavarem os pés, e depois os senhores descansarão aqui debaixo da árvore.
5 and I will fetch a morsel of bread, and strengthen your{+} heart; after that you{+} will pass on: since you{+} have come to your{+} slave. And they said, Do so, as you have said.
5 Também vou trazer um pouco de comida, e assim terão forças para continuar a viagem. Os senhores me honraram com a sua visita; portanto, deixem que eu os sirva. Eles responderam: — Está bem, nós aceitamos.
6 And Abraham hurried into the tent to Sarah, and said, Quickly make ready three seahs of fine meal, knead it, and make cakes.
6 Abraão correu para dentro da barraca e disse a Sara: — Depressa! Pegue uns dez quilos de farinha e faça pão.
7 And Abraham ran to the herd, and fetched a tender and good calf, and gave it to the attendant; and he hurried to dress it.
7 Em seguida ele correu até onde estava o gado, escolheu um bom bezerro novo e o entregou a um dos empregados, que o preparou para ser comido.
8 And he took butter, and milk, and the calf which he had dressed, and set it before them; and he stood by them under the tree, and they ate.
8 Abraão pegou coalhada, leite e a carne preparada e pôs tudo diante dos visitantes. Ali, debaixo da árvore, ele mesmo serviu a comida e ficou olhando.
9 And they said to him, Where is Sarah your wife? And he said, Look, in the tent.
9 Então eles perguntaram: — Onde está Sara, a sua mulher? — Está na barraca — respondeu Abraão.
10 And he said, I will certainly return to you when the season comes around; and, see, Sarah your wife will have a son. And Sarah heard in the tent door, which was behind him.
10 Um deles disse: — No ano que vem eu virei visitá-lo outra vez. E nessa época Sara, a sua mulher, terá um filho. Sara estava atrás dele, na entrada da barraca, escutando a conversa.
11 Now Abraham and Sarah were old, [and] well stricken in age; it had ceased to be with Sarah after the manner of women.
11 Abraão e Sara eram muito velhos, e Sara já havia passado da idade de ter filhos.
12 And Sarah laughed inside herself, saying, After I am waxed old shall I have pleasure, my lord being old also?
12 Por isso riu por dentro e pensou assim: — Como poderei ter prazer sexual agora que eu e o meu senhor estamos velhos?
13 And Yahweh said to Abraham, Why did Sarah laugh, saying, Shall I certainly bear a child, who am old?
13 Então o Senhor perguntou a Abraão: — Por que Sara riu? Por que disse que está velha demais para ter um filho?
14 Is anything too hard for Yahweh? At the set time I will return to you, when the season comes around, and Sarah will have a son.
14 Será que para o Senhor há alguma coisa impossível? Pois, como eu disse, no ano que vem virei visitá-lo outra vez. E nessa época Sara terá um filho.
15 Then Sarah denied [it], saying, I didn't laugh; for she was afraid. And he said, No; but you did laugh.
15 Ao escutar isso, Sara ficou com medo e quis negar. — Eu não estava rindo — disse ela. Mas o — Não é verdade; você riu mesmo.
16 And the men rose up from there, and looked toward Sodom: and Abraham went with them to bring them on the way.
16 Depois os visitantes se levantaram e foram para um lugar de onde podiam ver a cidade de Sodoma. E Abraão os acompanhou para lhes mostrar o caminho.
17 And Yahweh said, Shall I hide from Abraham that which I do;
17 Aí o Senhor Deus disse a si mesmo: “Não vou esconder de Abraão o que pretendo fazer.
18 seeing that Abraham will surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth will be blessed in him?
18 Os seus descendentes se tornarão uma nação grande e poderosa, e por meio dele eu abençoarei todas as nações da terra.
19 For I have known him, to the end that he may command his sons and his household after him, that they may keep the way of Yahweh, to do righteousness and justice; to the end that Yahweh may bring on Abraham that which he has spoken of him.
19 Eu o escolhi para que ele mande que os seus filhos e os seus descendentes obedeçam aos meus ensinamentos e façam o que é correto e justo. Se eles obedecerem, farei por Abraão tudo o que prometi.”
20 And Yahweh said, Because the cry of Sodom and Gomorrah is great, and because their sin is very grievous;
20 Aí o Senhor disse a Abraão: — Há terríveis acusações contra Sodoma e Gomorra, e o pecado dos seus moradores é muito grave.
21 I will go down now, and see whether they have done altogether according to its [Sodom's] cry, which has come to me; and if not, I will know.
21 Preciso descer até lá para ver se as acusações que tenho ouvido são verdadeiras ou não.
22 And the men turned from there, and went toward Sodom: but Abraham stood yet before Yahweh.
22 Então dois dos visitantes saíram, indo na direção de Sodoma; porém Abraão ficou ali com Deus, o Senhor .
23 And Abraham drew near, and said, Will you consume the righteous with the wicked?
23 Abraão chegou um pouco mais perto e perguntou: — Será que vais destruir os bons junto com os maus?
24 Perhaps there are fifty righteous inside the city: will you consume and not spare the place for the fifty righteous who are in it?
24 Talvez haja cinquenta pessoas direitas na cidade. Nesse caso, vais destruir a cidade? Será que não a perdoarias por amor aos cinquenta bons?
25 Far be that from you to do after this manner, to slay the righteous with the wicked, so that the righteous should be as the wicked; far be that from you: will not the Judge of all the earth do right?
25 Não é possível que mates os bons junto com os maus, como se todos tivessem cometido os mesmos pecados. Não faças isso! Tu és o juiz do mundo inteiro e por isso agirás com justiça.
26 And Yahweh said, If I find in Sodom fifty righteous inside the city, then I will spare all the place for their sake.
26 O Senhor Deus respondeu: — Se eu achar cinquenta pessoas direitas em Sodoma, perdoarei a cidade inteira por causa delas.
27 And Abraham answered and said, Seeing now that I have taken on myself to speak to the Lord, who am but dust and ashes:
27 Abraão voltou a dizer: — Perdoa o meu atrevimento de continuar falando contigo, pois tu és o Senhor, e eu sou um simples mortal.
28 perhaps there will lack five of the fifty righteous: will you destroy all the city for lack of five? And he said, I will not destroy it, if I find there forty and five.
28 Pode acontecer que haja apenas quarenta e cinco pessoas direitas. Destruirás a cidade por causa dessa diferença de cinco? Deus respondeu: — Se eu achar quarenta e cinco, não destruirei a cidade.
29 And he spoke to him yet again, and said, Perhaps there will be forty found there. And he said, I will not do it for the forty's sake.
29 Abraão continuou: — E se houver somente quarenta bons? — Por amor a esses quarenta, não destruirei a cidade — Deus respondeu.
30 And he said, Oh don't let the Lord be angry, and I will speak: perhaps there will be thirty found there. And he said, I will not do it, if I find thirty there.
30 Abraão disse: — Não fiques zangado comigo, Senhor, por eu continuar a falar. E se houver só trinta? Deus respondeu: — Se houver trinta, eu perdoarei a cidade.
31 And he said, Seeing now that I have taken on myself to speak to the Lord: perhaps there will be twenty found there. And he said, I will not destroy it for the twenty's sake.
31 Abraão tornou a insistir: — Estou sendo atrevido, mas me perdoa, Senhor. E se houver somente vinte? — Por amor a esses vinte, não destruirei a cidade — Deus respondeu.
32 And he said, Oh don't let the Lord be angry, and I will speak yet but this once: perhaps ten will be found there. And he said, I will not destroy it for the ten's sake.
32 Finalmente Abraão disse: — Não fiques zangado, Senhor, pois esta é a última vez que vou falar. E se houver só dez? — Por causa desses dez, não destruirei a cidade — Deus respondeu.
33 And Yahweh went his way, as soon as he had left off communing with Abraham: and Abraham returned to his place.
33 Quando o Senhor Deus acabou de falar com Abraão, ele foi embora, e Abraão voltou para casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.