Gênesis 18
Updated Bible Version (UPDV) vs NAA
1 And Yahweh appeared to him by the oaks of Mamre, as he sat in the tent door in the heat of the day;
1 O Senhor apareceu a Abraão nos carvalhais de Manre, quando ele estava assentado à entrada da tenda, no maior calor do dia.
2 and he lifted up his eyes and looked, and noticed three men stood across from him: and when he saw them, he ran to meet them from the tent door, and bowed himself to the earth,
2 Abraão levantou os olhos, olhou, e eis que três homens estavam em pé diante dele. Ao vê-los, Abraão correu da porta da tenda ao encontro deles, prostrou-se em terra
3 and said, My lord, if now I have found favor in your sight, don't pass away, I pray you, from your slave:
3 e disse: — Senhor meu, se eu puder obter favor diante de seus olhos, peço que não passe adiante sem ficar um pouco com este seu servo.
4 let now a little water be fetched, and wash your{+} feet, and rest yourselves under the tree:
4 Vou pedir que se traga um pouco de água, para que lavem os pés e descansem debaixo desta árvore.
5 and I will fetch a morsel of bread, and strengthen your{+} heart; after that you{+} will pass on: since you{+} have come to your{+} slave. And they said, Do so, as you have said.
5 Trarei um pouco de comida, para que refaçam as forças, visto que chegaram até este servo de vocês; depois, poderão seguir adiante. Responderam: — Faça como você disse.
6 And Abraham hurried into the tent to Sarah, and said, Quickly make ready three seahs of fine meal, knead it, and make cakes.
6 Abraão correu para a tenda de Sara e lhe disse: — Amasse depressa três medidas da melhor farinha e faça pão.
7 And Abraham ran to the herd, and fetched a tender and good calf, and gave it to the attendant; and he hurried to dress it.
7 Abraão, por sua vez, correu ao gado, pegou um novilho tenro e bom, e o entregou a um empregado, que se apressou em prepará-lo.
8 And he took butter, and milk, and the calf which he had dressed, and set it before them; and he stood by them under the tree, and they ate.
8 Pegou também coalhada e leite e o novilho que tinha mandado preparar e pôs tudo diante deles; e permaneceu em pé junto a eles debaixo da árvore; e eles comeram.
9 And they said to him, Where is Sarah your wife? And he said, Look, in the tent.
9 Então lhe perguntaram: — Onde está Sara, a sua mulher? Ele respondeu: — Está aí na tenda.
10 And he said, I will certainly return to you when the season comes around; and, see, Sarah your wife will have a son. And Sarah heard in the tent door, which was behind him.
10 Um deles disse: — Certamente voltarei a você, daqui a um ano; e Sara, a sua mulher, dará à luz um filho. Sara estava escutando, à porta da tenda, atrás de Abraão.
11 Now Abraham and Sarah were old, [and] well stricken in age; it had ceased to be with Sarah after the manner of women.
11 Abraão e Sara já eram velhos, avançados em idade; e a Sara já lhe havia cessado o costume das mulheres.
12 And Sarah laughed inside herself, saying, After I am waxed old shall I have pleasure, my lord being old also?
12 Por isso Sara riu em seu íntimo, dizendo consigo mesma: — Depois de velha, e velho também o meu senhor, terei ainda prazer?
13 And Yahweh said to Abraham, Why did Sarah laugh, saying, Shall I certainly bear a child, who am old?
13 Então o Senhor perguntou a Abraão: — Por que Sara riu, dizendo: “Será verdade que darei ainda à luz, sendo velha?”
14 Is anything too hard for Yahweh? At the set time I will return to you, when the season comes around, and Sarah will have a son.
14 Por acaso, existe algo demasiadamente difícil para o Senhor ? Daqui a um ano, neste mesmo tempo, voltarei a você, e Sara terá um filho.
15 Then Sarah denied [it], saying, I didn't laugh; for she was afraid. And he said, No; but you did laugh.
15 Então Sara teve medo e negou, dizendo: — Eu não ri. Ele, porém, disse: — Não é verdade; é certo que você riu.
16 And the men rose up from there, and looked toward Sodom: and Abraham went with them to bring them on the way.
16 Quando aqueles homens se levantaram dali, olharam para Sodoma; e Abraão ia com eles, para os encaminhar.
17 And Yahweh said, Shall I hide from Abraham that which I do;
17 O Senhor disse: — Será que eu devo esconder de Abraão o que estou para fazer,
18 seeing that Abraham will surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth will be blessed in him?
18 visto que Abraão certamente virá a ser uma grande e poderosa nação, e nele serão benditas todas as nações da terra?
19 For I have known him, to the end that he may command his sons and his household after him, that they may keep the way of Yahweh, to do righteousness and justice; to the end that Yahweh may bring on Abraham that which he has spoken of him.
19 Porque eu o escolhi para que ordene aos seus filhos e a sua casa depois dele, a fim de que guardem o caminho do Senhor e pratiquem a justiça e o juízo, para que o Senhor faça vir sobre Abraão o que lhe prometeu.
20 And Yahweh said, Because the cry of Sodom and Gomorrah is great, and because their sin is very grievous;
20 Então o Senhor disse: — O clamor contra Sodoma e Gomorra tem aumentado, e o seu pecado é gravíssimo.
21 I will go down now, and see whether they have done altogether according to its [Sodom's] cry, which has come to me; and if not, I will know.
21 Descerei e verei se, de fato, o que têm praticado corresponde a esse clamor que veio até mim. E, se este não for o caso, eu ficarei sabendo.
22 And the men turned from there, and went toward Sodom: but Abraham stood yet before Yahweh.
22 Assim, aqueles homens partiram dali e foram para Sodoma; mas Abraão ainda permaneceu na presença do Senhor .
23 And Abraham drew near, and said, Will you consume the righteous with the wicked?
23 E, aproximando-se, Abraão perguntou: — Será que vais destruir o justo com o ímpio?
24 Perhaps there are fifty righteous inside the city: will you consume and not spare the place for the fifty righteous who are in it?
24 Se houver, por acaso, cinquenta justos na cidade, ainda assim destruirás e não pouparás o lugar por amor dos cinquenta justos que nela se encontram?
25 Far be that from you to do after this manner, to slay the righteous with the wicked, so that the righteous should be as the wicked; far be that from you: will not the Judge of all the earth do right?
25 Longe de ti fazeres tal coisa: matar o justo com o ímpio, como se o justo fosse igual ao ímpio. Longe de ti! Será que o Juiz de toda a terra não faria justiça?
26 And Yahweh said, If I find in Sodom fifty righteous inside the city, then I will spare all the place for their sake.
26 Então o Senhor disse: — Se eu encontrar cinquenta justos dentro da cidade de Sodoma, pouparei a cidade toda por amor a eles.
27 And Abraham answered and said, Seeing now that I have taken on myself to speak to the Lord, who am but dust and ashes:
27 Abraão continuou: — Eis que me atrevi a falar ao Senhor, eu que sou pó e cinza.
28 perhaps there will lack five of the fifty righteous: will you destroy all the city for lack of five? And he said, I will not destroy it, if I find there forty and five.
28 Caso faltarem cinco para cinquenta justos, destruirás por isso toda a cidade? Deus respondeu: — Não a destruirei se eu encontrar ali quarenta e cinco.
29 And he spoke to him yet again, and said, Perhaps there will be forty found there. And he said, I will not do it for the forty's sake.
29 Então Abraão disse: — E se, por acaso, houver ali apenas quarenta? Deus respondeu: — Não o farei por amor aos quarenta.
30 And he said, Oh don't let the Lord be angry, and I will speak: perhaps there will be thirty found there. And he said, I will not do it, if I find thirty there.
30 Abraão insistiu: — Não se ire o Senhor, se eu continuar a falar. E se houver ali apenas trinta? O — Não o farei se eu encontrar ali trinta.
31 And he said, Seeing now that I have taken on myself to speak to the Lord: perhaps there will be twenty found there. And he said, I will not destroy it for the twenty's sake.
31 Abraão continuou: — Eis que me atrevi a falar ao Senhor. E se, por acaso, houver ali apenas vinte? O — Não a destruirei por amor aos vinte.
32 And he said, Oh don't let the Lord be angry, and I will speak yet but this once: perhaps ten will be found there. And he said, I will not destroy it for the ten's sake.
32 Finalmente Abraão disse: — Não se ire o Senhor, se lhe falo somente mais esta vez. E se, por acaso, houver ali apenas dez? O — Não a destruirei por amor aos dez.
33 And Yahweh went his way, as soon as he had left off communing with Abraham: and Abraham returned to his place.
33 Quando acabou de falar com Abraão, o Senhor se retirou, e Abraão voltou para onde estava antes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.