Gálatas 1

Updated Bible Version (UPDV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Paul, an apostle (not from men, neither through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead),
1 Eu, Paulo, apóstolo, nomeado não por um grupo de pessoas, nem por alguma autoridade humana, mas pelo próprio Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus dos mortos,
2 and all the brothers who are with me, to the churches of Galatia:
2 escrevo esta carta, com todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Grace to you{+} and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ,
3 Que Deus, o Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 who gave himself for our sins, that he might deliver us out of this present evil age, according to the will of our God and Father:
4 Jesus entregou sua vida por nossos pecados, a fim de nos resgatar deste mundo mau, conforme Deus, nosso Pai, havia planejado.
5 to whom [be] the glory forever and ever. Amen.
5 Toda a glória a Deus para todo o sempre! Amém.
6 I marvel that you{+} are so quickly removing from him who called you{+} in the grace of Christ to different good news,
6 Admiro-me que vocês estejam se afastando tão depressa daquele que os chamou para si por meio da graça de Cristo. Vocês estão seguindo um caminho diferente que se faz passar pelas boas-novas,
7 which is not other [good news], only there are some that trouble you{+}, and would pervert the good news of Christ.
7 mas que não são boas-novas de maneira nenhuma. Estão sendo perturbados por aqueles que distorcem deliberadamente as boas-novas de Cristo.
8 But though we, or an angel from heaven, should preach to you{+} good news other than that which we preached to you{+}, let him be accursed.
8 Que seja amaldiçoado qualquer um, incluindo nós, ou mesmo um anjo do céu, que anunciar boas-novas diferentes das que nós lhes anunciamos.
9 As we have said before, so I say now again, if any man preaches to you{+} good news other than that which you{+} received, let him be accursed.
9 Repito o que disse antes: se alguém anunciar boas-novas diferentes das que vocês receberam, que seja amaldiçoado.
10 For am I now seeking the favor of men, or of God? Or am I striving to please men? If I were still pleasing men, I should not be a slave of Christ.
10 Acaso estou tentando conquistar a aprovação das pessoas? Ou será que procuro a aprovação de Deus? Se meu objetivo fosse agradar as pessoas, não seria servo de Cristo.
11 For I make known to you{+}, brothers, as concerning the good news which was preached by me, that it is not after man.
11 Irmãos, quero que vocês entendam que a mensagem das boas-novas por mim anunciada não provém do raciocínio humano.
12 For neither did I receive it from man, nor was I taught it, but [it came to me] through revelation of Jesus Christ.
12 Não a recebi de fonte humana, e ninguém a ensinou a mim. Ao contrário, eu a recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 For you{+} have heard of my manner of life in time past in the Jews' religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and made havoc of it:
13 Vocês sabem como eu era quando seguia a religião judaica, como perseguia com violência a igreja de Deus. Não media esforços para destruí-la.
14 and I advanced in the Jews' religion beyond many of my own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.
14 Superava a muitos dos judeus de minha geração, sendo extremamente zeloso pelas tradições de meus antepassados.
15 But when it was the good pleasure of God, who separated me, [even] from my mother's womb, and called me through his grace,
15 Contudo, ainda antes de eu nascer, Deus me escolheu e me chamou por sua graça. Foi do agrado dele
16 to reveal his Son in me, that I might preach [the good news of] him among the Gentiles; right away I did not confer with flesh and blood:
16 revelar seu Filho a mim, para que eu o anunciasse aos gentios. Quando isso aconteceu, não consultei ser humano algum.
17 neither did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me: but I went away into Arabia; and again I returned to Damascus.
17 Tampouco subi a Jerusalém para pedir o conselho daqueles que eram apóstolos antes de mim. Em vez disso, fui à Arábia e depois voltei à cidade de Damasco.
18 Then after three years I went up to Jerusalem to visit Cephas, and tarried with him fifteen days.
18 Então, passados três anos, fui a Jerusalém para conhecer Pedro, com quem permaneci quinze dias.
19 But I saw none of the other apostles, except James the Lord's brother.
19 O único outro apóstolo que vi naquela ocasião foi Tiago, irmão do Senhor.
20 Now concerning the things which I write to you{+}, look, before God, I don't lie.
20 Afirmo diante de Deus que o que lhes escrevo não é mentira.
21 Then I came to the regions of Syria and Cilicia.
21 Depois disso, fui às províncias da Síria e da Cilícia.
22 And I was still unknown by face to the churches of Judea which were in Christ:
22 As igrejas em Cristo que estão na Judeia ainda não me conheciam pessoalmente.
23 but they only heard it said, He who once persecuted us now preaches [the good news of] the faith of which he once made havoc;
23 Sabiam apenas o que as pessoas diziam: “Aquele que nos perseguia agora anuncia a mesma fé que antes tentava destruir”.
24 and they glorified God in me.
24 E louvavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.