Filipenses 4

Updated Bible Version (UPDV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Therefore, my brothers beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my beloved.
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to be of the same mind in the Lord.
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 Yes, I urge you also, true yokefellow, help these women, for they struggled with me in the good news, with Clement also, and the rest of my coworkers, whose names are in the Book of Life.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 Rejoice in the Lord always: again I will say, Rejoice.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 Let your{+} forbearance be known to all men. The Lord is at hand.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 In nothing be anxious; but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your{+} requests be made known to God.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 And the peace of God, which passes all understanding, will guard your{+} hearts and your{+} thoughts in Christ Jesus.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 Finally, brothers, whatever things are true, whatever things are honorable, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report; if there is any virtue, and if there is any praise, think on these things.
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 The things which you{+} both learned and received and heard and saw in me, participate in these things: and the God of peace will be with you{+}.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 But I rejoice in the Lord greatly, that now at length you{+} have revived your{+} thought for me; in which you{+} did indeed take thought, but you{+} lacked opportunity.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 Not that I speak in respect of want: for I have learned, in whatever state I am, to be content in it.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 I know how to be abased, and I know also how to abound: in everything and in all things I have learned the secret both to be filled and to be hungry, both to abound and to be in want.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 I can do all things in him who strengthens me.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Nevertheless you{+} did well that you{+} had fellowship with my affliction.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 And you{+} yourselves also know, you{+} Philippians, that in the beginning of the good news, when I departed from Macedonia, no church shared with me in the matter of giving and receiving but you{+} only;
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 for even in Thessalonica you{+} sent once and again to my need.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 Not that I seek for the gift; but I seek for the fruit that increases to your{+} account.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 But I have all things, and abound: I am filled, having received from Epaphroditus the things [that came] from you{+}, an odor of a sweet smell, a sacrifice acceptable, well-pleasing to God.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 And my God will supply every need of yours{+} according to his riches in glory in Christ Jesus.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 Now to our God and Father [be] the glory forever and ever. Amen.
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 Greet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you{+}.
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 All the saints greet you{+}, especially those who are of Caesar's household.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 The grace of the Lord Jesus Christ be with your{+} spirit.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.