Filipenses 4

Updated Bible Version (UPDV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Therefore, my brothers beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my beloved.
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to be of the same mind in the Lord.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sintam o mesmo no Senhor.
3 Yes, I urge you also, true yokefellow, help these women, for they struggled with me in the good news, with Clement also, and the rest of my coworkers, whose names are in the Book of Life.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Rejoice in the Lord always: again I will say, Rejoice.
4 Regozijai-vos, sempre, no Senhor; outra vez digo: regozijai-vos.
5 Let your{+} forbearance be known to all men. The Lord is at hand.
5 Seja a vossa equidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 In nothing be anxious; but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your{+} requests be made known to God.
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes, as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus, pela oração e súplicas, com ação de graças.
7 And the peace of God, which passes all understanding, will guard your{+} hearts and your{+} thoughts in Christ Jesus.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos sentimentos em Cristo Jesus.
8 Finally, brothers, whatever things are true, whatever things are honorable, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report; if there is any virtue, and if there is any praise, think on these things.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 The things which you{+} both learned and received and heard and saw in me, participate in these things: and the God of peace will be with you{+}.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 But I rejoice in the Lord greatly, that now at length you{+} have revived your{+} thought for me; in which you{+} did indeed take thought, but you{+} lacked opportunity.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por, finalmente, reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 Not that I speak in respect of want: for I have learned, in whatever state I am, to be content in it.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 I know how to be abased, and I know also how to abound: in everything and in all things I have learned the secret both to be filled and to be hungry, both to abound and to be in want.
12 Sei estar abatido e sei também ter abundância; em toda a maneira e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a padecer necessidade.
13 I can do all things in him who strengthens me.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Nevertheless you{+} did well that you{+} had fellowship with my affliction.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 And you{+} yourselves also know, you{+} Philippians, that in the beginning of the good news, when I departed from Macedonia, no church shared with me in the matter of giving and receiving but you{+} only;
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 for even in Thessalonica you{+} sent once and again to my need.
16 Porque também, uma e outra vez, me mandastes o necessário a Tessalônica.
17 Not that I seek for the gift; but I seek for the fruit that increases to your{+} account.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que aumente a vossa conta.
18 But I have all things, and abound: I am filled, having received from Epaphroditus the things [that came] from you{+}, an odor of a sweet smell, a sacrifice acceptable, well-pleasing to God.
18 Mas bastante tenho recebido e tenho abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 And my God will supply every need of yours{+} according to his riches in glory in Christ Jesus.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 Now to our God and Father [be] the glory forever and ever. Amen.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém!
21 Greet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you{+}.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 All the saints greet you{+}, especially those who are of Caesar's household.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 The grace of the Lord Jesus Christ be with your{+} spirit.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.