Ezequiel 8

Updated Bible Version (UPDV) vs BKJ

Sair da comparação
1 And it came to pass in the sixth year, in the sixth [month], in the fifth [day] of the month, as I sat in my house, and the elders of Judah sat before me, that the hand of the Sovereign Yahweh fell there on me.
1 E, sucedeu no sexto ano, no sexto mês, no quinto dia do mês, eu sentei na minha casa, e os anciãos de Judá sentados diante de mim, a mão do Senhor DEUS caiu ali sobre mim.
2 Then I looked and saw a likeness as the appearance of fire; from the appearance of his loins and downward, fire; and from his loins and upward, as the appearance of brightness, as it were glowing metal.
2 Então, eu contemplei, e eis uma semelhança como a aparência de fogo; desde a aparência dos seus lombos para baixo, era fogo; e dos seus lombos para cima como a aparência de brilho, como a cor de âmbar.
3 And he put forth the form of a hand, and took me by a lock of my head; and the Spirit lifted me up between earth and heaven, and brought me in visions of God to Jerusalem, to the door of the gate of the inner [court] that looks toward the north; where the seat of the image of jealousy was, which provokes to jealousy.
3 E pôs a forma de uma mão, e tomou-me por um cacho da minha cabeça; e o Espírito me levantou entre a terra e o céu, e me trouxe nas visões de Deus para Jerusalém, à porta do portão interno que olha em direção ao norte, onde estava o assento da imagem do ciúme, que provoca para ciúmes.
4 And, look, the glory of the God of Israel was there, according to the appearance that I saw in the plain.
4 E, eis que a glória do Deus de Israel estava ali, de acordo com a visão que eu vi na planície.
5 Then he said to me, Son of Man, lift up your eyes now the way toward the north. So I lifted up my eyes the way toward the north, and look, northward of the gate of the altar this image of jealousy in the entry.
5 Então, ele me disse: Filho do homem, levanta os teus olhos agora em direção ao norte. Assim eu levantei os meus olhos para o caminho em direção ao norte, e eis que ao norte, no portão do altar, estava esta imagem de ciúme na entrada.
6 And he said to me, Son of Man, do you see what they do? Even the great disgusting things that the house of Israel commit here, that I should go far off from my sanctuary? But you will again see yet other great disgusting things.
6 E disse, além disso, para mim: Filho do homem, vês tu o que eles fazem? As grandes abominações que a casa de Israel comete aqui, para que me afaste do meu santuário? Mas vira-te ainda novamente, e tu verás maiores abominações.
7 And he brought me to the door of the court; and I looked and saw a hole in the wall.
7 E trouxe-me à porta do átrio; e quando eu olhei, eis um buraco na parede.
8 Then he said to me, Son of Man, dig now in the wall: and when I had dug in the wall, look, a door.
8 Então, disse-me: Filho do homem, cava agora na parede. E quando eu tinha cavado na parede, eis uma porta.
9 And he said to me, Go in, and see the wicked disgusting things that they do here.
9 E me disse: Entra, e contempla as perversas abominações que eles fazem aqui.
10 So I went in and saw; and look, every form of creeping things, and detestable beasts, and all the idols of the house of Israel, portrayed on the wall round about.
10 Assim, eu entrei e vi, e eis toda a forma de coisas rastejantes, e animais abomináveis, e todos os ídolos da casa de Israel, retratados na parede ao redor.
11 And there stood before them seventy men of the elders of the house of Israel; and in the midst of them stood Jaazaniah the son of Shaphan, every man with his censer in his hand; and the odor of the cloud of incense went up.
11 E lá estavam em pé diante deles setenta homens dos anciãos da casa de Israel, e no meio deles estava Jaazanias, filho de Safã, e com cada homem o seu incensário em sua mão; e uma espessa nuvem de incenso subia.
12 Then he said to me, Son of Man, have you seen what the elders of the house of Israel do in the dark, every man in his chambers of imagery? For they say, Yahweh does not see us; Yahweh has forsaken the land.
12 Então, ele me disse: Filho do homem, viste o que os anciãos da casa de Israel fazem no escuro, cada homem nas câmaras de suas imagens? Pois eles dizem: O SENHOR não nos vê; o SENHOR abandonou a terra.
13 He also said to me, You will again see yet other great disgusting things which they do.
13 Ele também me disse: Vira-te ainda novamente, e tu verás maiores abominações, que eles fazem.
14 Then he brought me to the door of the gate of Yahweh's house which was toward the north; and look, there sat the women weeping for Tammuz.
14 Então, ele me trouxe à porta do portão da casa do SENHOR, que estava em direção ao norte, e eis que lá estavam assentadas mulheres chorando por Tamuz.
15 Then he said to me, Have you seen [this], O Son of Man? You will again see yet greater disgusting things than these.
15 Então, ele disse-me: Tu viste isto, ó filho do homem? Vira-te ainda novamente, e tu verás maiores abominações do que estas.
16 And he brought me into the inner court of Yahweh's house; and look, at the door of the temple of Yahweh, between the porch and the altar, were about five and twenty men, with their backs toward the temple of Yahweh, and their faces toward the east; and they were worshiping the sun toward the east.
16 E ele trouxe-me para o átrio interior da casa do SENHOR, e eis que à porta do templo do SENHOR, entre o pórtico e o altar, estavam cerca de vinte e cinco homens, com suas costas voltadas para o templo do SENHOR, e com suas faces em direção ao leste; e eles adoravam o sol em direção ao leste.
17 Then he said to me, Have you seen [this], O Son of Man? Is it a light thing to the house of Judah that they do the disgusting things which they commit here? For they have filled the land with violence, and have turned again to provoke me to anger: and, look, they put the branch to their nose.
17 Então, ele me disse: Tu viste isto, ó filho do homem? É isto uma coisa leve para a casa de Judá que eles cometam as abominações que cometem aqui? Porque encheram a terra de violência, e voltaram a me provocar a ira; e eis que eles põem o ramo ao seu nariz.
18 Therefore I will also deal in wrath; my eye will not spare, neither will I have pity; and though they cry in my ears with a loud voice, yet I will not hear them.
18 Portanto, eu também tratarei com fúria; o meu olho não poupará, nem terei pena; e embora clamem aos meus ouvidos em alta voz, ainda assim eu não os ouvirei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.