Ezequiel 36
Updated Bible Version (UPDV) vs ARIB
1 And you, Son of Man, prophesy to the mountains of Israel, and say, You{+} mountains of Israel, hear the word of Yahweh.
1 Tu, ó filho do homem, profetiza aos montes de Israel, e dize: Montes de Israel, ouvi a palavra do Senhor.
2 Thus says the Sovereign Yahweh: Because the enemy has said against you{+}, Aha! And, The ancient high places are ours in possession;
2 Assim diz o Senhor Deus: Pois que disse o inimigo contra vós: Ah! ah! e: As alturas antigas são nossas para as possuirmos;
3 therefore prophesy, and say, Thus says the Sovereign Yahweh: Because, even because they have made you{+} desolate, and swallowed you{+} up on every side, that you{+} might be a possession to the residue of the nations, and you{+} are taken up in the lips of talkers, and the evil report of the people;
3 portanto, profetiza, e dize: Assim diz o Senhor Deus: Porquanto, sim, porquanto vos assolaram e vos devoraram de todos os lados, para que ficásseis feitos herança do resto das nações, e tendes andado em lábios paroleiros, e chegastes a ser a infâmia do povo;
4 therefore, you{+} mountains of Israel, hear the word of the Sovereign Yahweh: Thus says the Sovereign Yahweh to the mountains and to the hills, to the watercourses and to the valleys, to the desolate wastes and to the cities that are forsaken, which have become a prey and derision to the residue of the nations that are round about;
4 portanto, ouvi, ó montes de Israel, a palavra do Senhor Deus: Assim diz o Senhor Deus aos montes e aos outeiros, às correntes d'água e aos vales, aos desertos assolados e às cidades desamparadas, que se tornaram presa e escárnio para o resto das nações que estão ao redor delas;
5 therefore thus says the Sovereign Yahweh: Surely in the fire of my jealousy I have spoken against the residue of the nations, and against all Edom, that have appointed my land to themselves for a possession with the joy of all their heart, with despite of soul, in order that its pasture ground [may be delivered] for plunder.
5 portanto, assim diz o Senhor Deus: Certamente no fogo do meu zelo falei contra o resto das nações, e contra todo o Edom, que se apropriaram da minha terra, com toda a alegria de seu coração, e com menosprezo da alma, para a lançarem fora a rapina;
6 Therefore prophesy concerning the land of Israel, and say to the mountains and to the hills, to the watercourses and to the valleys, Thus says the Sovereign Yahweh: Look, I have spoken in my jealousy and in my wrath, because you{+} have borne the shame of the nations:
6 portanto, profetiza sobre a terra de Israel, e dize aos montes e aos outeiros, às correntes d'água e aos vales: Assim diz o Senhor Deus: Eis que falei no meu zelo e no meu furor, porque levastes sobre vós o opróbrio das nações.
7 therefore thus says the Sovereign Yahweh: I have sworn, [saying], Surely the nations that are round about you{+}, they will bear their shame.
7 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Eu levantei a minha mão, jurando: Certamente as nações que estão ao redor de vós levarão o seu opróbrio sobre si mesmas.
8 But you{+}, O mountains of Israel, you{+} will shoot forth your{+} branches, and yield your{+} fruit to my people Israel; for they are at hand to come.
8 Mas vós, ó montes de Israel, vós produzireis os vossos ramos, e dareis o vosso fruto para o meu povo de Israel, pois já está prestes a vir.
9 For, look, I am for you{+}, and I will turn to you{+}, and you{+} will be tilled and sown;
9 pois eis que eu estou convosco, e eu me voltarei para vós, e sereis lavrados e semeados;
10 and I will multiply man on you{+}, all the house of Israel, even all of it; and the cities will be inhabited, and the waste places will be built;
10 e multiplicarei homens sobre vós, a toda a casa de Israel, a toda ela; e as cidades serão habitadas, e os lugares devastados serão edificados.
11 and I will multiply on you{+} man and beast; and they will increase and be fruitful; and I will cause you{+} to be inhabited after your{+} former estate, and will do better [to you{+}] than at your{+} beginnings: and you{+} will know that I am Yahweh.
11 Também sobre vós multiplicarei homens e animais, e eles se multiplicarão, e frutificarão. E farei que sejais habitados como dantes, e vos tratarei melhor do que nos vossos princípios. Então sabereis que eu sou o Senhor.
12 Yes, I will cause man to walk on you{+}, even my people Israel; and they will possess you, and you will be their inheritance, and you will no more from now on bereave them.
12 E sobre vós farei andar homens, o meu povo de Israel; eles te possuirão, e tu serás a sua herança, e nunca mais os desfilharás.
13 Thus says the Sovereign Yahweh: Because they say to you{+}, You [land] are a devourer of man, and have been a bereaver of your nation;
13 Assim diz o Senhor Deus: Visto como vos dizem: Tu devoras os homens, e tens desfilhado a tua nação;
14 therefore you will devour man no more, neither bereave your nation anymore, says the Sovereign Yahweh;
14 por isso tu não devorarás mais os homens, nem desfilharás mais a tua nação, diz o Senhor Deus.
15 neither will I let you hear anymore the shame of the nations, neither will you bear the reproach of the peoples anymore, neither will you cause your nation to stumble anymore, says the Sovereign Yahweh.
15 Não te permitirei ouvir mais a afronta das nações; e não levaras mais sobre ti o opróbrio dos povos, nem farás tropeçar mais a tua nação, diz o Senhor Deus.
16 Moreover the word of Yahweh came to me, saying,
16 Veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
17 Son of Man, when the house of Israel dwelt in their own land, they defiled it by their way and by their doings: their way before me was as the uncleanness of a woman in her impurity.
17 Filho do homem, quando a casa de Israel habitava na sua terra, então eles a contaminaram com os seus caminhos e com as suas ações. Como a imundícia de uma mulher em sua separação, tal era o seu caminho diante de mim.
18 Therefore I poured out my wrath on them for the blood which they had poured out on the land, and because they had defiled it with their idols;
18 Derramei, pois, o meu furor sobre eles, por causa do sangue que derramaram sobre a terra, e porque a contaminaram com os seus ídolos;
19 and I scattered them among the nations, and they were dispersed through the countries: according to their way and according to their doings I judged them.
19 e os espalhei entre as nações, e foram dispersos pelas terras; conforme os seus caminhos, e conforme os seus feitos, eu os julguei.
20 And when the people came to the nations, where they went, they profaned my holy name; in that men said of them, These are the people of Yahweh, and have gone forth out of his land.
20 E, chegando às nações para onde foram, profanaram o meu santo nome, pois se dizia deles: São estes o povo do Senhor, e tiveram de sair da sua terra.
21 But I had regard for my holy name, which the house of Israel had profaned among the nations, where they went.
21 Mas eu os poupei por amor do meu santo nome, que a casa de Israel profanou entre as nações para onde foi.
22 Therefore say to the house of Israel, Thus says the Sovereign Yahweh: I don't do [this] for your{+} sake, O house of Israel, but for my holy name, which you{+} have profaned among the nations, where you{+} went.
22 Dize portanto à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: Não é por amor de vós que eu faço isto, o casa de Israel; mas em atenção ao meu santo nome, que tendes profanado entre as nações para onde fostes;
23 And I will sanctify my great name, which has been profaned among the nations, which you{+} have profaned in the midst of them; and the nations will know that I am Yahweh, says the Sovereign Yahweh, when I will be sanctified in you{+} before their eyes.
23 e eu santificarei o meu grande nome, que foi profanado entre as nações, o qual profanastes no meio delas; e as nações saberão que eu sou o Senhor, diz o Senhor Deus, quando eu for santificado aos seus olhos.
24 For I will take you{+} from among the nations, and gather you{+} out of all the countries, and will bring you{+} into your{+} own land.
24 Pois vos tirarei dentre as nações, e vos congregarei de todos os países, e vos trarei para a vossa terra.
25 And I will sprinkle clean water on you{+}, and you{+} will be clean: from all your{+} filthiness, and from all your{+} idols, I will cleanse you{+}.
25 Então aspergirei água pura sobre vós, e ficareis purificados; de todas as vossas imundícias, e de todos os vossos ídolos, vos purificarei.
26 A new heart also I will give you{+}, and a new spirit I will put inside you{+}; and I will take away the stony heart out of your{+} flesh, and I will give you{+} a heart of flesh.
26 Também vos darei um coração novo, e porei dentro de vós um espírito novo; e tirarei da vossa carne o coração de pedra, e vos darei um coração de carne.
27 And I will put my Spirit inside you{+}, and cause you{+} to walk in my statutes, and you{+} will keep my ordinances, and do them.
27 Ainda porei dentro de vós o meu Espírito, e farei que andeis nos meus estatutos, e guardeis as minhas ordenanças, e as observeis.
28 And you{+} will dwell in the land that I gave to your{+} fathers; and you{+} will be my people, and I will be your{+} God.
28 E habitareis na terra que eu dei a vossos pais, e vós sereis o meu povo, e eu serei o vosso Deus.
29 And I will save you{+} from all your{+} uncleannesses: and I will call for the grain, and will multiply it, and lay no famine on you{+}.
29 Pois eu vos livrarei de todas as vossas imundícias; e chamarei o trigo, e o multiplicarei, e não trarei fome sobre vós;
30 And I will multiply the fruit of the tree, and the increase of the field, that you{+} may receive no more the reproach of famine among the nations.
30 mas multiplicarei o fruto das árvores, e a novidade do campo, para que não mais recebais o opróbrio da fome entre as nações.
31 Then you{+} will remember your{+} evil ways, and your{+} doings that were not good; and you{+} will loathe yourselves in your{+} own sight for your{+} iniquities and for your{+} disgusting behaviors.
31 Então vos lembrareis dos vossos maus caminhos, e dos vossos feitos que não foram bons; e tereis nojo em vós mesmos das vossas iniqüidades e das vossas abominações.
32 I don't do [this] for your{+} sake, says the Sovereign Yahweh, be it known to you{+}: be ashamed and confounded for your{+} ways, O house of Israel.
32 Não é por amor de vós que eu faço isto, diz o Senhor Deus, notório vos seja; envergonhai-vos, e confundi-vos por causa dos vossos caminhos, ó casa de Israel.
33 Thus says the Sovereign Yahweh: In the day that I cleanse you{+} from all your{+} iniquities, I will cause the cities to be inhabited, and the waste places will be built.
33 Assim diz o Senhor Deus: No dia em que eu vos purificar de todas as vossas iniqüidades, então farei com que sejam habitadas as cidades e sejam edificados os lugares devastados.
34 And the land that was desolate will be tilled, whereas it was a desolation in the sight of all who passed by.
34 E a terra que estava assolada será lavrada, em lugar de ser uma desolação aos olhos de todos os que passavam.
35 And they will say, This land that was desolate has become like the garden of Eden; and the waste and desolate and ruined cities are fortified and inhabited.
35 E dirão: Esta terra que estava assolada tem-se tornado como jardim do Eden; e as cidades solitárias, e assoladas, e destruídas, estão fortalecidas e habitadas.
36 Then the nations that are left round about you{+} will know that I, Yahweh, have built the ruined places, and planted that which was desolate: I, Yahweh, have spoken it, and I will do it.
36 Então as nações que ficarem de resto em redor de vós saberão que eu, o Senhor, tenho reedificado as cidades destruídas, e plantado o que estava devastado. Eu, o Senhor, o disse, e o farei.
37 Thus says the Sovereign Yahweh: For this, moreover, I will be inquired of by the house of Israel, to do it for them: I will increase them with man like a flock.
37 Assim diz o Senhor Deus: Ainda por isso serei consultado da parte da casa de Israel, que lho faça; multiplicá-los-ei como a um rebanho.
38 As the flock for sacrifice, as the flock of Jerusalem in her appointed feasts, so will the waste cities be filled with flocks of man; and they will know that I am Yahweh.
38 Como o rebanho para os sacrifícios, como o rebanho de Jerusalém nas suas solenidades, assim as cidades desertas se encherão de famílias; e saberão que eu sou o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.