Ezequiel 14
Updated Bible Version (UPDV) vs VC
1 Then certain of the elders of Israel came to me, and sat before me.
1 Vieram à minha procura alguns anciãos de Israel, e se assentaram junto de mim.
2 And the word of Yahweh came to me, saying,
2 A palavra do Senhor foi-me então dirigida nestes termos:
3 Son of Man, these men have taken their idols into their heart, and put the stumbling block of their iniquity before their face: should I be inquired of at all by them?
3 filho do homem, esses homens têm os ídolos instalados no coração, e eles têm constantemente diante dos olhos o que os leva a cair no pecado. É preciso deixar-me consultar por eles?
4 Therefore speak to them, and say to them, Thus says the Sovereign Yahweh: Every man of the house of Israel that takes his idols into his heart, and puts the stumbling block of his iniquity before his face, and comes to the prophet; I Yahweh will answer him in it according to the multitude of his idols;
4 Pois bem, fala-lhes e anuncia-lhes: eis o que diz o Senhor Javé: se acontecer a um israelita, que tem ídolos instalados no coração e conserva diante dos olhos o que o faz cair no pecado, vir ter com um profeta, sou eu, o Senhor, que lhe responderei pessoalmente segundo a multidão dos seus ídolos,
5 that I may take the house of Israel in their own heart, because they are all estranged from me through their idols.
5 a fim de atingir no coração essa casa de Israel que, por amor aos seus ídolos, se tem afastado de mim.
6 Therefore say to the house of Israel, Thus says the Sovereign Yahweh: Return{+}, and turn yourselves from your{+} idols; and turn away your{+} faces from all your{+} disgusting things.
6 Por isso diz à casa de Israel: eis o que diz o Senhor Javé: retornai! Renunciai a vossos ídolos, deixai de vez todas as vossas práticas abomináveis.
7 For every man of the house of Israel, or of the strangers who sojourn in Israel, who separates himself from me, and takes his idols into his heart, and puts the stumbling block of his iniquity before his face, and comes to the prophet to inquire for himself of me; I Yahweh will answer him by myself:
7 Se efetivamente sucede a algum israelita ou, também, a algum estrangeiro que more em Israel afastar-se de mim e instalar ídolos no coração, conservando diante dos olhos o que o faz cair no pecado, e depois se dirigir a um profeta para me consultar por seu ministério,
8 and I will set my face against that man, and will make him an astonishment, for a sign and a proverb, and I will cut him off from the midst of my people; and you{+} will know that I am Yahweh.
8 sou eu, o Senhor, que hei de responder contra esse homem; farei dele um exemplo que se há de tornar proverbial, porque o eliminarei do meu povo, e sabereis por essa forma que eu sou o Senhor.
9 And if the prophet is deceived and speaks a word, I, Yahweh, have deceived that prophet, and I will stretch out my hand on him, and will destroy him from the midst of my people Israel.
9 E, se o profeta se deixar seduzir e proferir um oráculo, é que eu, o Senhor, o terei seduzido; estenderei a mão contra ele e o farei seduzir; contra ele estenderei a mão, e o farei desaparecer do meio do meu povo de Israel.
10 And they will bear their iniquity: the iniquity of the prophet will be even as the iniquity of him who seeks [him];
10 Carregarão o peso da sua falta, tanto o consulente como o profeta,
11 that the house of Israel may go no more astray from me, neither defile themselves anymore with all their transgressions; but that they may be my people, and I may be their God, says the Sovereign Yahweh.
11 a fim de que a casa de Israel não se afaste para longe de mim, e não se manche por causa de todos os seus delitos. Então eles serão o meu povo e eu serei o seu Deus - oráculo do Senhor Javé.
12 And the word of Yahweh came to me, saying,
12 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
13 Son of Man, when a land sins against me by committing a trespass, and I stretch out my hand on it, and break the staff of its bread, and send famine on it, and cut off from it man and beast;
13 filho do homem, se uma terra pecasse contra mim por infidelidade e eu estendesse contra ela a mão, suprimindo-lhe o pão que fortifica, e a ela enviasse a fome exterminadora dos animais e dos homens,
14 though these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they should deliver but their own souls by their righteousness, says the Sovereign Yahweh.
14 ainda que houvesse nessa terra Noé, Daniel e Jó, esses três homens só salvariam a si próprios, devido à sua justiça - oráculo do Senhor Javé.
15 If I cause evil beasts to pass through the land, and they ravage it, and it is made desolate, so that no man may pass through because of the beasts;
15 Se eu deixasse os animais ferozes percorrerem a terra para devorar as crianças e transformarem-na em deserto, onde ninguém, por temor dessas feras, ousasse passar,
16 though these three men were in it, as I live, says the Sovereign Yahweh, they should deliver neither sons nor daughters; they only should be delivered, but the land should be desolate.
16 e se esses três homens se encontrassem nessa terra - por minha vida! - oráculo do Senhor Javé -, eles não poderiam salvar nem seus filhos nem suas filhas; somente eles escapariam e a terra continuaria deserta.
17 Or if I bring a sword on that land, and say, Sword, go through the land; so that I cut off from it man and beast;
17 Ou, se eu fizesse vir a espada sobre essa terra, dizendo: que a espada passe por aqui e corte indistintamente homens e animais,
18 though these three men were in it, as I live, says the Sovereign Yahweh, they should deliver neither sons nor daughters, but they only should be delivered themselves.
18 e se esses três homens se encontrassem aí - por minha vida! - oráculo do Senhor Javé -, não poderiam eles salvar nem seus filhos nem suas filhas; somente eles seriam salvos.
19 Or if I send a pestilence into that land, and pour out my wrath on it in blood, to cut off from it man and beast;
19 Ou ainda, se eu enviasse a peste sobre essa terra, e fizesse cair sobre ela o meu furor no sangue, exterminando homens e feras,
20 though Noah, Daniel, and Job, were in it, as I live, says the Sovereign Yahweh, they should deliver neither son nor daughter; they should but deliver their own souls by their righteousness.
20 e se Noé, Daniel e Jó se encontrassem aí - por minha vida! - oráculo do Senhor Javé -, não poderiam eles garantir por sua justiça nem seus filhos nem suas filhas, mas somente a sua própria vida.
21 For thus says the Sovereign Yahweh: How much more when I send my four intense judgments on Jerusalem, the sword, and the famine, and the evil beasts, and the pestilence, to cut off from it man and beast!
21 Assim fala o Senhor Deus: mesmo que lance eu os meus quatro funestos flagelos - a espada, a fome, as feras e a peste - contra Jerusalém, para exterminar dela homens e animais,
22 Yet, look, in it will be left a remnant that will be carried forth, both sons and daughters: look, they will come forth to you{+}, and you{+} will see their way and their doings; and you{+} will be comforted concerning the evil that I have brought on Jerusalem, even concerning all that I have brought on it.
22 subsistirão entretanto alguns sobreviventes, filhos e filhas, que sairão da cidade. Eis que eles virão até vós. Quando tiverdes visto seu proceder e seus atos, vós vos consolareis das calamidades que eu houver desencadeado contra Jerusalém, de tudo quanto eu lhe houver infligido,
23 And they will comfort you{+}, when you{+} see their way and their doings; and you{+} will know that I have not done without cause all that I have done in it, says the Sovereign Yahweh.
23 Eles vos consolarão, quando houverdes observado o seu comportamento e seus atos: reconhecereis não ser sem motivo que eu tratei a cidade como fiz - oráculo do Senhor Javé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.