Ezequiel 13
Updated Bible Version (UPDV) vs NVT
1 And the word of Yahweh came to me, saying,
1 Então recebi esta mensagem do S enhor :
2 Son of Man, prophesy against the prophets of Israel that prophesy, and say to those who prophesy out of their own heart, Hear{+} the word of Yahweh:
2 “Filho do homem, profetize contra os falsos profetas de Israel, que falam o que lhes vem à mente. Diga-lhes: ‘Ouçam a palavra do S enhor .
3 Thus says the Sovereign Yahweh, Woe to the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing!
3 Assim diz o S enhor Soberano: Que aflição espera esses profetas insensatos, que seguem a própria imaginação e que não viram coisa alguma!’.
4 O Israel, your prophets have been like foxes in the waste places.
4 “Ó povo de Israel, seus profetas são como chacais no meio de ruínas.
5 You{+} have not gone up into the gaps, neither built up the wall for the house of Israel, to stand in the battle in the day of Yahweh.
5 Não tomaram nenhuma providência para consertar as brechas nos muros que rodeiam a nação, para que permanecesse firme na batalha no dia do S enhor .
6 They have seen falsehood and a lying psychic reading, that say, Yahweh says; but Yahweh has not sent them: and they have made men to hope that the word would be confirmed.
6 Em vez disso, anunciaram visões falsas e fizeram previsões mentirosas. Dizem: ‘Esta mensagem é do S enhor ’, embora o S enhor jamais os tenha enviado. E, no entanto, esperam que as palavras que profetizam se cumpram!
7 Have you{+} not seen a false vision, and have you{+} not spoken a lying psychic reading, in that you{+} say, Yahweh says; albeit I haven't spoken?
7 Acaso não são falsas suas visões e mentirosas suas previsões, se vocês afirmam: ‘Esta mensagem é do S enhor ’, quando nem sequer falei com vocês?
8 Therefore thus says the Sovereign Yahweh: Because you{+} have spoken falsehood, and seen lies, therefore, look, I am against you{+}, says the Sovereign Yahweh.
8 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Porque suas palavras são falsas e suas visões, mentirosas, eu me colocarei contra vocês, diz o S enhor Soberano.
9 And my hand will be against the prophets that see false visions, and that tell lying fortunes: they will not be in the council of my people, neither will they be written in the writing of the house of Israel, neither will they enter into the land of Israel; and you{+} will know that I am the Sovereign Yahweh.
9 Levantarei minha mão contra todos os profetas que têm visões falsas e fazem previsões mentirosas, e eles serão expulsos da comunidade de Israel. Apagarei seus nomes dos registros de Israel, e eles nunca voltarão a pisar em sua própria terra. Então vocês saberão que eu sou o S enhor Soberano.
10 Because, even because they have seduced my people, saying, Peace; and there is no peace; and when one builds up a wall, look, they daub it with untempered [mortar]:
10 “Isso acontecerá porque esses profetas enganam meu povo, dizendo: ‘Tudo está em paz’, quando não há paz alguma. É como se o povo tivesse construído um muro precário e esses profetas o cobrissem com cal!
11 say to those who daub it with untempered [mortar], that it will fall: there will be an overflowing shower; and you{+}, O great hailstones, will fall; and a stormy wind will rend it.
11 Diga aos que passam cal que o muro logo cairá. Uma forte tempestade virá, e grandes pedras de granizo e ventos impetuosos o derrubarão.
12 Look, when the wall has fallen, will it not be said to you{+}, Where is the daubing with which you{+} have daubed it?
12 E, quando o muro cair, o povo dirá: ‘O que aconteceu com a cal que vocês passaram?’.
13 Therefore thus says the Sovereign Yahweh: I will even rend it with a stormy wind in my wrath; and there will be an overflowing shower in my anger, and great hailstones in wrath to consume it.
13 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Destruirei esse muro com ventos impetuosos de indignação, com forte tempestade de ira e com pedras de granizo de fúria.
14 So I will break down the wall that you{+} have daubed with untempered [mortar], and bring it down to the ground, so that its foundation will be uncovered; and it will fall, and you{+} will be consumed in the midst of it: and you{+} will know that I am Yahweh.
14 Despedaçarei seu muro coberto de cal até os alicerces e, quando ele cair, esmagará vocês. Então vocês saberão que eu sou o S enhor .
15 Thus I will accomplish my wrath on the wall, and on those who have daubed it with untempered [mortar]; and I will say to you{+}, The wall is no more, neither those who daubed it;
15 Enfim satisfarei minha fúria contra o muro e contra aqueles que o cobriram com cal. Em seguida, direi a vocês: ‘O muro e aqueles que o cobriram com cal não existem mais.
16 [to wit], the prophets of Israel that prophesy concerning Jerusalem, and that see visions of peace for her, and there is no peace, says the Sovereign Yahweh.
16 Eram os profetas de Israel, que anunciavam visões de paz para Jerusalém, quando não há paz alguma. Eu, o S enhor Soberano, falei!’.”
17 And you, Son of Man, set your face against the daughters of your people, that prophesy out of their own heart; and prophesy against them,
17 “Agora, filho do homem, pronuncie-se contra as mulheres que profetizam o que lhes vem à mente.
18 and say, Thus says the Sovereign Yahweh: Woe to the women who sew pillows on all elbows, and make kerchiefs for the head of [persons of] every stature to hunt souls! Will you{+} hunt the souls of my people, and save souls alive for yourselves?
18 Assim diz o S enhor Soberano: Que aflição espera vocês, mulheres que enlaçam a alma de meu povo, tanto dos jovens como dos idosos! Amarram amuletos no pulso deles e lhes fazem véus para a cabeça. Pensam que podem enlaçar outros sem provocar a própria destruição?
19 And you{+} have profaned me among my people for handfuls of barley and for pieces of bread, to slay the souls who should not die, and to save the souls alive who should not live, by your{+} lying to my people who listen to lies.
19 Vocês me desonram no meio de meu povo em troca de uns punhados de cevada ou um pedaço de pão. Quando mentem ao meu povo, que gosta de ouvir mentiras, vocês matam aqueles que não deviam morrer e prometem vida àqueles que não deviam viver.
20 Therefore thus says the Sovereign Yahweh: Look, I am against your{+} pillows, with which you{+} there hunt the souls to make [them] fly, and I will tear them from your{+} arms; and I will let the souls go, even the souls who you{+} hunt to make [them] fly.
20 “Assim diz o S enhor Soberano: Estou contra todos os seus amuletos, que vocês usam para enlaçar meu povo. Eu os arrancarei de seus braços e libertarei meu povo, como pássaros que alguém solta de uma gaiola.
21 Your{+} kerchiefs also I will tear, and deliver my people out of your{+} hand, and they will be no more in your{+} hand to be hunted; and you{+} will know that I am Yahweh.
21 Arrancarei os véus e livrarei meu povo de suas mãos, e eles não serão mais suas vítimas. Então vocês saberão que eu sou o S enhor .
22 Because with lies you{+} have grieved the heart of the righteous, whom I have not made sad; and strengthened the hands of the wicked, that he should not return from his wicked way, and be saved alive:
22 Com suas mentiras, vocês desanimaram os justos, mas eu não queria que eles se entristecessem. Também encorajaram os perversos ao lhes prometer vida, embora eles continuem a pecar.
23 Therefore you{+} will no more see false visions, nor tell any fortunes: and I will deliver my people out of your{+} hand; and you{+} will know that I am Yahweh.
23 Por causa de tudo isso, vocês não falarão mais de visões que nunca tiveram, nem farão previsões enganosas. Pois eu livrarei meu povo de suas mãos. Então vocês saberão que eu sou o S enhor ”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.