Êxodo 7

Updated Bible Version (UPDV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And Yahweh said to Moses, See, I have made you as God to Pharaoh; and Aaron your brother will be your prophet.
1 Então, disse o Senhor a Moisés: Vê que te constituí como Deus sobre Faraó, e Arão, teu irmão, será teu profeta.
2 You will speak all that I command you; and Aaron your brother will speak to Pharaoh, that he let the sons of Israel go out of his land.
2 Tu falarás tudo o que eu te ordenar; e Arão, teu irmão, falará a Faraó, para que deixe ir da sua terra os filhos de Israel.
3 And I will harden Pharaoh's heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.
3 Eu, porém, endurecerei o coração de Faraó e multiplicarei na terra do Egito os meus sinais e as minhas maravilhas.
4 But Pharaoh will not listen to you{+}, and I will lay my hand on Egypt, and bring forth my hosts, my people the sons of Israel, out of the land of Egypt by great judgments.
4 Faraó não vos ouvirá; e eu porei a mão sobre o Egito e farei sair as minhas hostes, o meu povo, os filhos de Israel, da terra do Egito, com grandes manifestações de julgamento.
5 And Egypt will know that I am Yahweh, when I stretch forth my hand on Egypt, and bring out the sons of Israel from among them.
5 Saberão os egípcios que eu sou o Senhor , quando estender eu a mão sobre o Egito e tirar do meio deles os filhos de Israel.
6 And Moses and Aaron did so; as Yahweh commanded them, so they did.
6 Assim fez Moisés e Arão; como o Senhor lhes ordenara, assim fizeram.
7 And Moses was eighty years old, and Aaron eighty-three years old, when they spoke to Pharaoh.
7 Era Moisés de oitenta anos, e Arão, de oitenta e três, quando falaram a Faraó.
8 And Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying,
8 Falou o Senhor a Moisés e a Arão:
9 When Pharaoh will speak to you{+}, saying, Show a wonder for yourselves; then you will say to Aaron, Take your rod, and cast it down before Pharaoh, that it becomes a serpent.
9 Quando Faraó vos disser: Fazei milagres que vos acreditem, dirás a Arão: Toma o teu bordão e lança-o diante de Faraó; e o bordão se tornará em serpente.
10 And Moses and Aaron went in to Pharaoh, and they did so, as Yahweh had commanded: and Aaron cast down his rod before Pharaoh and before his slaves, and it became a serpent.
10 Então, Moisés e Arão se chegaram a Faraó e fizeram como o Senhor lhes ordenara; lançou Arão o seu bordão diante de Faraó e diante dos seus oficiais, e ele se tornou em serpente.
11 Then Pharaoh also called for the wise men and the sorcerers: and the sacred scholars of Egypt also did in like manner with their witchcraft.
11 Faraó, porém, mandou vir os sábios e encantadores; e eles, os sábios do Egito, fizeram também o mesmo com as suas ciências ocultas.
12 For they cast down every man his rod, and they became serpents: but Aaron's rod swallowed up their rods.
12 Pois lançaram eles cada um o seu bordão, e eles se tornaram em serpentes; mas o bordão de Arão devorou os bordões deles.
13 And Pharaoh's heart was hardened, and he didn't listen to them; as Yahweh had spoken.
13 Todavia, o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
14 And Yahweh said to Moses, Pharaoh's heart is stubborn, he refuses to let the people go.
14 Disse o Senhor a Moisés: O coração de Faraó está obstinado; recusa deixar ir o povo.
15 Go to Pharaoh in the morning; see, he goes out to the water; and you will stand by the river's brink to meet him; and the rod which was turned to a serpent you will take in your hand.
15 Vai ter com Faraó pela manhã; ele sairá às águas; estarás à espera dele na beira do rio, tomarás na mão o bordão que se tornou em serpente
16 And you will say to him, Yahweh, the God of the Hebrews, has sent me to you, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness: and, look, so far you haven't listened.
16 e lhe dirás: O Senhor , o Deus dos hebreus, me enviou a ti para te dizer: Deixa ir o meu povo, para que me sirva no deserto; e, até agora, não tens ouvido.
17 Thus says Yahweh, In this you will know that I am Yahweh: look, I will strike with the rod that is in my hand on the waters which are in the river, and they will be turned to blood.
17 Assim diz o Senhor : Nisto saberás que eu sou o Senhor : com este bordão que tenho na mão ferirei as águas do rio, e se tornarão em sangue.
18 And the fish that are in the river will die, and the river will become foul; and the Egyptians will loathe to drink water from the river.
18 Os peixes que estão no rio morrerão, o rio cheirará mal, e os egípcios terão nojo de beber água do rio.
19 And Yahweh said to Moses, Say to Aaron, Take your rod, and stretch out your hand over the waters of Egypt, over their rivers, over their streams, and over their pools, and over all their ponds of water, that they may become blood; and there will be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood and in vessels of stone.
19 Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: toma o teu bordão e estende a mão sobre as águas do Egito, sobre os seus rios, sobre os seus canais, sobre as suas lagoas e sobre todos os seus reservatórios, para que se tornem em sangue; haja sangue em toda a terra do Egito, tanto nos vasos de madeira como nos de pedra.
20 And Moses and Aaron did so, as Yahweh commanded; and he lifted up the rod, and struck the waters that were in the river, in the sight of Pharaoh, and in the sight of his slaves; and all the waters that were in the river were turned to blood.
20 Fizeram Moisés e Arão como o Senhor lhes havia ordenado: Arão, levantando o bordão, feriu as águas que estavam no rio, à vista de Faraó e seus oficiais; e toda a água do rio se tornou em sangue.
21 And the fish that were in the river died; and the river became foul, and the Egyptians could not drink water from the river; and the blood was throughout all the land of Egypt.
21 De sorte que os peixes que estavam no rio morreram, o rio cheirou mal, e os egípcios não podiam beber a água do rio; e houve sangue por toda a terra do Egito.
22 And the sacred scholars of Egypt did in like manner with their magic: and Pharaoh's heart was hardened, and he didn't listen to them; as Yahweh had spoken.
22 Porém os magos do Egito fizeram também o mesmo com as suas ciências ocultas; de maneira que o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
23 And Pharaoh turned and went into his house, neither did he lay even this to heart.
23 Virou-se Faraó e foi para casa; nem ainda isso considerou o seu coração.
24 And all the Egyptians dug round about the river for water to drink; for they could not drink of the water of the river.
24 Todos os egípcios cavaram junto ao rio para encontrar água que beber, pois das águas do rio não podiam beber.
25 And seven days were fulfilled, after that Yahweh had struck the river.
25 Assim se passaram sete dias, depois que o Senhor feriu o rio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.