Êxodo 3
Updated Bible Version (UPDV) vs BKJ
1 Now Moses was shepherding the flock of Jethro his father-in-law, the priest of Midian: and he led the flock to the back of the wilderness, and came to the mountain of God, to Horeb.
1 Ora, Moisés estava apascentando o rebanho de Jetro, seu sogro, o sacerdote de Midiã. E ele conduziu o rebanho para trás do deserto, e chegou ao monte de Deus, até o Horebe.
2 And the angel of Yahweh appeared to him in a flame of fire out of the midst of a bush: and he looked, and noticed that the bush burned with fire, and the bush wasn't consumed.
2 E o anjo do SENHOR lhe apareceu em uma chama de fogo do meio de uma sarça. E ele olhou, e eis que, a sarça queimava com fogo, e a sarça não era consumida.
3 And Moses said, I will turn aside now, and see this great sight, why the bush is not burnt.
3 E Moisés disse: Eu vou virar agora de lado, e verei essa grande visão, porque a sarça não é queimada.
4 And when Yahweh saw that he turned aside to see, God called to him out of the midst of the bush, and said, Moses, Moses. And he said, Here I am.
4 E quando o SENHOR viu que ele se virara para ver, Deus o chamou do meio da sarça e disse: Moisés, Moisés. E ele disse: Aqui estou.
5 And he said, Don't come any closer: take off your sandals from your feet, for the place on which you stand is holy ground.
5 E ele disse: Não te aproximes até aqui. Tira tuas sandálias dos teus pés, porque o lugar em que estás é terra santa.
6 Moreover he said, I am the God of your father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob. And Moses hid his face; for he was afraid to look at God.
6 Além disso, ele disse: Eu sou o Deus de teu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó. E Moisés escondeu a sua face, pois estava com medo de olhar para Deus.
7 And Yahweh said, I have surely seen the affliction of my people who are in Egypt, and have heard their cry by reason of their taskmasters; for I know their sorrows;
7 E o SENHOR disse: Certamente vi a aflição de meu povo que está no Egito, e ouvi o seu clamor por causa de seus capatazes, pois eu conheço os seus sofrimentos;
8 and I have come down to deliver them out of the hand of the Egyptians, and to bring them up out of that land to a land good and large, to a land flowing with milk and honey; to the place of the Canaanite, and the Hittite, and the Amorite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite.
8 e eu desci para libertá-los da mão dos egípcios, e para fazê-los sair daquela terra para uma terra boa e grande, para uma terra que mana leite e mel, para o lugar dos cananeus, e dos heteus, e dos amorreus, e dos ferezeus, e dos heveus, e dos jebuseus.
9 And now, look, the cry of the sons of Israel has come to me: moreover I have seen the oppression with which the Egyptians oppress them.
9 Agora, portanto, eis que o clamor dos filhos de Israel é vindo até mim. E eu também vi a opressão com que os egípcios os oprimem.
10 Come now therefore, and I will send you to Pharaoh, that you may bring forth my people the sons of Israel out of Egypt.
10 Vem agora, pois eu te enviarei a Faraó, para que tires o meu povo, os filhos de Israel, do Egito.
11 And Moses said to God, Who am I, that I should go to Pharaoh, and that I should bring forth the sons of Israel out of Egypt?
11 E Moisés disse a Deus: Quem sou eu, para que vá a Faraó, e para que tire os filhos de Israel do Egito?
12 And he said, Certainly I will be with you; and this will be the token to you, that I have sent you: when you have brought forth the people out of Egypt, you{+} will serve God on this mountain.
12 E ele disse: Certamente estarei contigo, e este será um sinal para ti, de que te enviei: Quando tiveres tirado o povo do Egito, vós servireis a Deus sobre este monte.
13 And Moses said to God, Look, when I come to the sons of Israel, and will say to them, The God of your{+} fathers has sent me to you{+}; and they will say to me, What is his name? What shall I say to them?
13 E disse Moisés a Deus: Eis que, quando eu vier aos filhos de Israel e lhes disser: O Deus de vossos pais me enviou a vós, e eles me perguntarem: Qual é o seu nome? Que direi a eles?
14 And God said to Moses, I AM WHO ALWAYS IS: and he said, Thus you will say to the sons of Israel, I AM has sent me to you{+}.
14 E disse Deus a Moisés: EU SOU O QUE SOU, e ele disse: Assim dirás aos filhos de Israel: EU SOU me enviou a vós.
15 And God said moreover to Moses, Thus you will say to the sons of Israel, Yahweh, the God of your{+} fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has sent me to you{+}: this is my name forever, and this is my memorial to all generations.
15 E Deus disse mais a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: O SENHOR Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, me enviou a vós. Este é o meu nome para sempre, e este é meu memorial para todas as gerações.
16 Go, and gather the elders of Israel together, and say to them, Yahweh, the God of your{+} fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, has appeared to me, saying, I have surely visited you{+}, and [seen] that which is done to you{+} in Egypt:
16 Vai, e ajunta os anciãos de Israel, e dize-lhes: O SENHOR Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, de Isaque, e de Jacó, me apareceu, dizendo: Eu certamente vos tenho visitado e visto o que vos tem sido feito no Egito,
17 and I have said, I will bring you{+} up out of the affliction of Egypt to the land of the Canaanite, and the Hittite, and the Amorite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite, to a land flowing with milk and honey.
17 e tenho dito: Eu vos farei subir da aflição do Egito para a terra dos cananeus, e dos heteus, e dos amorreus, e dos ferezeus, e dos heveus, e dos jebuseus, para uma terra que mana leite e mel.
18 And they will listen to your voice: and you will come, you and the elders of Israel, to the king of Egypt, and you{+} will say to him, Yahweh, the God of the Hebrews, has met with us: and now let us go, we pray you, three days' journey into the wilderness, that we may sacrifice to Yahweh our God.
18 E eles ouvirão a tua voz; e irás, tu e os anciãos de Israel, ao rei do Egito, e lhe direis: O SENHOR Deus dos hebreus se encontrou conosco, e agora deixa-nos ir, te suplicamos, três dias de jornada para o deserto, para que sacrifiquemos ao SENHOR nosso Deus.
19 And I know that the king of Egypt will not give you{+} leave to go, not even with a mighty hand [of God].
19 E eu tenho certeza de que o rei do Egito não vos deixará ir, a não ser por uma mão poderosa.
20 And I will put forth my hand, and strike Egypt with all my wonders which I will do in the midst of it: and after that he will let you{+} go.
20 E eu estenderei a minha mão, e ferirei o Egito com todas as maravilhas que farei no meio deles; e depois disso ele vos deixará ir.
21 And I will give this people favor in the sight of the Egyptians: and it will come to pass, that, when you{+} go, you{+} will not go empty.
21 E eu darei favor a esse povo aos olhos dos egípcios, e acontecerá que, quando fordes, não ireis vazios,
22 But every woman will ask of her neighbor, and of her who sojourns in her house, jewels of silver, and jewels of gold, and raiment: and you{+} will put them on your{+} sons, and on your{+} daughters; and you{+} will despoil the Egyptians.
22 mas cada mulher pedirá de sua vizinha, e da que estiver hospedada em sua casa, joias de prata, e joias de ouro e vestes, e as poreis sobre vossos filhos, e sobre vossas filhas, e despojareis os egípcios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.