Êxodo 13
Updated Bible Version (UPDV) vs NTLH
1 And Yahweh spoke to Moses, saying,
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 Sanctify to me all the firstborn, whatever opens the womb among the sons of Israel, both of man and of beast: it is mine.
2 — Separe para mim todo primeiro filho. Todo primeiro filho homem dos israelitas e todo primeiro filhote macho dos animais domésticos são meus.
3 And Moses said to the people, Remember this day, in which you{+} came out from Egypt, out of the house of slaves; for by strength of hand Yahweh brought you{+} out from this place: there will be no leavened bread eaten.
3 Moisés disse ao povo: — Lembrem deste dia, o dia em que vocês saíram do Egito, onde eram escravos. Este é o dia em que o
4 This day you{+} go forth in the month Abib.
4 Vocês estão saindo do Egito neste dia, no primeiro mês, o mês de abibe .
5 And it will be, when Yahweh will bring you into the land of the Canaanite, and the Hittite, and the Amorite, and the Hivite, and the Jebusite, which he swore to your fathers to give you, a land flowing with milk and honey, that you will keep this service in this month.
5 O Senhor jurou aos seus antepassados que daria a vocês a terra dos cananeus, dos heteus, dos amorreus, dos heveus e dos jebuseus. É uma terra boa e rica. Quando ele os levar para aquela terra, vocês deverão comemorar essa festa religiosa no primeiro mês de cada ano.
6 Seven days you will eat unleavened bread, and in the seventh day will be a feast to Yahweh.
6 Durante sete dias vocês comerão pão sem fermento ; e no sétimo dia haverá uma festa religiosa em honra do Senhor .
7 Unleavened bread will be eaten throughout the seven days; and there will be no leavened bread seen with you, neither will there be leaven seen with you, in all your borders.
7 Nesses sete dias vocês comerão pão sem fermento. Em toda a sua terra não deverá haver fermento, nem pão feito com fermento.
8 And you will tell your son in that day, saying, It is because of that which Yahweh did for me when I came forth out of Egypt.
8 Nesse dia vocês contarão aos seus filhos que estão fazendo isso por causa daquilo que o Senhor fez por vocês quando saíram do Egito.
9 And it will be for a sign to you on your hand, and for a memorial between your eyes, that the law of Yahweh may be in your mouth: for with a strong hand Yahweh has brought you out of Egypt.
9 Essa festa será como um sinal para vocês, como se fosse uma coisa amarrada na mão ou na testa, e os ajudará a lembrarem de recitar e de estudar a lei de Deus, o Senhor ; pois com grande poder ele os tirou do Egito.
10 You will therefore keep this ordinance in its season from year to year.
10 Portanto, comemorem essa festa religiosa no dia certo, todos os anos.
11 And it will be, when Yahweh will bring you into the land of the Canaanite, as he swore to you and to your fathers, and will give it you,
11 — O Senhor Deus fará com que vocês entrem na terra dos cananeus, conforme ele jurou a vocês e aos seus antepassados. Quando ele lhes der essa terra,
12 that you will set apart to Yahweh all that opens the womb, and every firstborn which you have that comes of a beast; the males will be Yahweh's.
12 vocês darão ao Senhor todo primeiro filho homem. Todo primeiro filhote macho também pertencerá a ele.
13 And every firstborn of a donkey you will redeem with a lamb; and if you will not redeem it, then you will break its neck: and all the firstborn of man among your sons you will redeem.
13 Mas, se quiserem ficar com o primeiro filhote macho de uma jumenta, ofereçam a Deus um carneiro; se não quiserem, quebrem o pescoço do jumentinho. Fiquem com todo primeiro filho homem de vocês, pagando por ele o preço determinado .
14 And it will be, when your son asks you in time to come, saying, What is this? Then you will say to him, By strength of hand Yahweh brought us out from Egypt, from the house of slaves:
14 No futuro, quando os seus filhos perguntarem o que isso quer dizer, vocês responderão: “Com grande poder o Senhor nos tirou do Egito, onde éramos escravos.
15 and it came to pass, when Pharaoh hardened against letting us go, that Yahweh slew all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of man to the firstborn of beast: therefore I sacrifice to Yahweh all that opens the womb, being males; but all the firstborn of my sons I redeem.
15 Quando o rei do Egito teimou em não nos deixar sair, o Senhor matou todos os primeiros filhos no Egito, tanto das pessoas como dos animais. É por isso que oferecemos ao Senhor em sacrifício todo primeiro filhote macho. Mas pagamos o preço determinado para ficar com os nossos primeiros filhos.
16 And it will be for a sign on your hand, and for frontlets between your eyes: for by strength of hand Yahweh brought us forth out of Egypt.
16 Isso será como uma lembrança, como alguma coisa amarrada nas mãos ou na testa. E nos fará lembrar que com o seu grande poder o Senhor nos tirou do Egito.”
17 And it came to pass, when Pharaoh had let the people go, that God didn't lead them by the way of the land of the Philistines, although that was near; for God said, Or else perhaps the people will repent when they see war, and they return to Egypt:
17 Quando o rei deixou que o povo israelita saísse do Egito, Deus não os levou pelo caminho que vai pelo país dos filisteus, embora fosse o mais curto. Deus pensou assim: “Não quero que os israelitas mudem de ideia e voltem para o Egito, quando virem que terão de guerrear.”
18 but God led the people about, by the way of the wilderness by the Red Sea: and the sons of Israel went up armed out of the land of Egypt.
18 Por isso Deus fez com que o povo desse uma volta pelo caminho do deserto, na direção do mar Vermelho. Os israelitas saíram do Egito armados para guerrear.
19 And Moses took the bones of Joseph with him: for he had straitly sworn the sons of Israel, saying, God will surely visit you{+}; and you{+} will carry up my bones away from here with you{+}.
19 Moisés levou o corpo de José, pois José havia feito os israelitas jurarem que fariam isso. Ele tinha dito: “Quando Deus os libertar, levem daqui o meu corpo.”
20 And they took their journey from Succoth, and encamped in Etham, in the edge of the wilderness.
20 Os israelitas saíram de Sucote e acamparam em Etã, onde começa o deserto.
21 And Yahweh went before them by day in a pillar of cloud, to lead them the way, and by night in a pillar of fire, to give them light, that they might go by day and by night:
21 Durante o dia o Senhor ia na frente deles numa coluna de nuvem, para lhes mostrar o caminho. Durante a noite ele ia na frente deles numa coluna de fogo, para iluminar o caminho, a fim de que pudessem andar de dia e de noite.
22 the pillar of cloud by day, and the pillar of fire by night, did not depart from before the people.
22 A coluna de nuvem sempre ia adiante deles durante o dia, e a coluna de fogo ia durante a noite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.