Êxodo 13

Updated Bible Version (UPDV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 And Yahweh spoke to Moses, saying,
1 Então falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 Sanctify to me all the firstborn, whatever opens the womb among the sons of Israel, both of man and of beast: it is mine.
2 Santifica-me todo o primogênito, o que abrir toda a madre entre os filhos de Israel, de homens e de animais; porque meu é.
3 And Moses said to the people, Remember this day, in which you{+} came out from Egypt, out of the house of slaves; for by strength of hand Yahweh brought you{+} out from this place: there will be no leavened bread eaten.
3 E Moisés disse ao povo: Lembrai-vos deste mesmo dia, em que saístes do Egito, da casa da servidão; pois com mão forte o Senhor vos tirou daqui; portanto não comereis pão levedado.
4 This day you{+} go forth in the month Abib.
4 Hoje, no mês de Abibe, vós saís.
5 And it will be, when Yahweh will bring you into the land of the Canaanite, and the Hittite, and the Amorite, and the Hivite, and the Jebusite, which he swore to your fathers to give you, a land flowing with milk and honey, that you will keep this service in this month.
5 E acontecerá que, quando o Senhor te houver introduzido na terra dos cananeus, e dos heteus, e dos amorreus, e dos heveus, e dos jebuseus, a qual jurou a teus pais que te daria, terra que mana leite e mel, guardarás este culto neste mês.
6 Seven days you will eat unleavened bread, and in the seventh day will be a feast to Yahweh.
6 Sete dias comerás pães ázimos, e ao sétimo dia haverá festa ao Senhor.
7 Unleavened bread will be eaten throughout the seven days; and there will be no leavened bread seen with you, neither will there be leaven seen with you, in all your borders.
7 Sete dias se comerá pães ázimos, e o levedado não se verá contigo, nem ainda fermento será visto em todos os teus termos.
8 And you will tell your son in that day, saying, It is because of that which Yahweh did for me when I came forth out of Egypt.
8 E naquele mesmo dia farás saber a teu filho, dizendo: Isto é pelo que o Senhor me tem feito, quando eu saí do Egito.
9 And it will be for a sign to you on your hand, and for a memorial between your eyes, that the law of Yahweh may be in your mouth: for with a strong hand Yahweh has brought you out of Egypt.
9 E te será por sinal sobre tua mão e por lembrança entre teus olhos, para que a lei do Senhor esteja em tua boca; porquanto com mão forte o Senhor te tirou do Egito.
10 You will therefore keep this ordinance in its season from year to year.
10 Portanto tu guardarás este estatuto a seu tempo, de ano em ano.
11 And it will be, when Yahweh will bring you into the land of the Canaanite, as he swore to you and to your fathers, and will give it you,
11 Também acontecerá que, quando o Senhor te houver introduzido na terra dos cananeus, como jurou a ti e a teus pais, quando ta houver dado,
12 that you will set apart to Yahweh all that opens the womb, and every firstborn which you have that comes of a beast; the males will be Yahweh's.
12 Separarás para o Senhor tudo o que abrir a madre e todo o primogênito dos animais que tiveres; os machos serão do Senhor.
13 And every firstborn of a donkey you will redeem with a lamb; and if you will not redeem it, then you will break its neck: and all the firstborn of man among your sons you will redeem.
13 Porém, todo o primogênito da jumenta resgatarás com um cordeiro; e se o não resgatares, cortar-lhe-ás a cabeça; mas todo o primogênito do homem, entre teus filhos, resgatarás.
14 And it will be, when your son asks you in time to come, saying, What is this? Then you will say to him, By strength of hand Yahweh brought us out from Egypt, from the house of slaves:
14 E quando teu filho te perguntar no futuro, dizendo: Que é isto? Dir-lhe-ás: O Senhor nos tirou com mão forte do Egito, da casa da servidão.
15 and it came to pass, when Pharaoh hardened against letting us go, that Yahweh slew all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of man to the firstborn of beast: therefore I sacrifice to Yahweh all that opens the womb, being males; but all the firstborn of my sons I redeem.
15 Porque sucedeu que, endurecendo-se Faraó, para não nos deixar ir, o Senhor matou todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito do homem até o primogênito dos animais; por isso eu sacrifico ao Senhor todos os primogênitos, sendo machos; porém a todo o primogênito de meus filhos eu resgato.
16 And it will be for a sign on your hand, and for frontlets between your eyes: for by strength of hand Yahweh brought us forth out of Egypt.
16 E será isso por sinal sobre tua mão, e por frontais entre os teus olhos; porque o Senhor, com mão forte, nos tirou do Egito.
17 And it came to pass, when Pharaoh had let the people go, that God didn't lead them by the way of the land of the Philistines, although that was near; for God said, Or else perhaps the people will repent when they see war, and they return to Egypt:
17 E aconteceu que, quando Faraó deixou ir o povo, Deus não os levou pelo caminho da terra dos filisteus, que estava mais perto; porque Deus disse: Para que porventura o povo não se arrependa, vendo a guerra, e volte ao Egito.
18 but God led the people about, by the way of the wilderness by the Red Sea: and the sons of Israel went up armed out of the land of Egypt.
18 Mas Deus fez o povo rodear pelo caminho do deserto do Mar Vermelho; e armados, os filhos de Israel subiram da terra do Egito.
19 And Moses took the bones of Joseph with him: for he had straitly sworn the sons of Israel, saying, God will surely visit you{+}; and you{+} will carry up my bones away from here with you{+}.
19 E Moisés levou consigo os ossos de José, porquanto havia este solenemente ajuramentado os filhos de Israel, dizendo: Certamente Deus vos visitará; fazei, pois, subir daqui os meus ossos convosco.
20 And they took their journey from Succoth, and encamped in Etham, in the edge of the wilderness.
20 Assim partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, à entrada do deserto.
21 And Yahweh went before them by day in a pillar of cloud, to lead them the way, and by night in a pillar of fire, to give them light, that they might go by day and by night:
21 E o Senhor ia adiante deles, de dia numa coluna de nuvem para os guiar pelo caminho, e de noite numa coluna de fogo para os iluminar, para que caminhassem de dia e de noite.
22 the pillar of cloud by day, and the pillar of fire by night, did not depart from before the people.
22 Nunca tirou de diante do povo a coluna de nuvem, de dia, nem a coluna de fogo, de noite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.