Êxodo 10
Updated Bible Version (UPDV) vs NTLH
1 And Yahweh said to Moses, Go in to Pharaoh: for I have hardened his heart, and the heart of his slaves, that I may show these signs of mine in his midst,
1 O Senhor Deus disse a Moisés: — Vá falar com o rei, pois eu fiz com que ele e os seus funcionários continuassem teimando, para que eu pudesse fazer esses milagres no meio deles.
2 and that you may tell in the ears of your son, and of your son's son, what things I have wrought on Egypt, and my signs which I have done among them; that you{+} may know that I am Yahweh.
2 E também para que você pudesse contar aos seus filhos e aos seus netos como eu zombei dos egípcios e quantas coisas espantosas fiz no meio deles. Assim vocês ficarão sabendo que eu sou Deus, o Senhor .
3 And Moses and Aaron went in to Pharaoh, and said to him, Thus says Yahweh, the God of the Hebrews, How long will you refuse to humble yourself before me? Let my people go, that they may serve me.
3 Moisés e Arão foram falar com o rei do Egito e lhe disseram: — O
4 For if you refuse to let my people go, look, tomorrow I will bring locusts into your border:
4 Se não, amanhã eu vou trazer gafanhotos para o seu país.
5 and they will cover the face of the earth, so that one will not be able to see the earth: and they will eat the residue of that which has escaped, which remains to you{+} from the hail, and will eat every tree which grows for you{+} out of the field:
5 O chão não poderá mais ser visto, pois eles cobrirão a terra do Egito. Eles comerão tudo o que a chuva de pedra não destruiu e até as árvores que sobraram.
6 and your houses will be filled, and the houses of all your slaves, and the houses of all the Egyptians; as neither your fathers nor your fathers' fathers have seen, since the day that they were on the earth to this day. And he turned, and went out from Pharaoh.
6 Eles encherão as suas casas, as casas de todos os seus funcionários e de todo o seu povo. E essa desgraça será pior do que tudo o que os seus pais e os seus antepassados já viram!” Moisés disse isso e saiu do palácio.
7 And Pharaoh's slaves said to him, How long will this man be a snare to us? Let the men go, that they may serve Yahweh their God: Don't you know yet that Egypt is destroyed?
7 Então os funcionários do palácio disseram ao rei: — Até quando esse sujeito vai ser um perigo para nós? Deixe que os homens vão embora, para adorarem o
8 And Moses and Aaron were brought again to Pharaoh: and he said to them, Go, serve Yahweh your{+} God; but who are those who will go?
8 Aí Moisés e Arão foram levados de novo até a presença do rei, e este lhes disse: — Vocês podem ir adorar o
9 And Moses said, We will go with our young and with our old; with our sons and with our daughters, with our flocks and with our herds we will go; for we must hold a feast to Yahweh.
9 Moisés respondeu: — Iremos todos nós, com as nossas crianças e os nossos velhos. Levaremos os nossos filhos e filhas, as nossas ovelhas e cabras e o nosso gado, pois temos de dar uma festa em honra de Deus, o
10 And he said to them, So be Yahweh with you{+}, as I will let you{+} go, and your{+} little ones: look to it; for evil is before you{+}.
10 Então o rei disse: — Pois que o
11 Not so: now go, you{+} who are [prominent] men, and serve Yahweh; for that is what you{+} desire. And he had them driven out from Pharaoh's presence.
11 Não! Somente os homens podem ir adorar ao Senhor , se é isso o que vocês querem. E Arão e Moisés foram expulsos da presença do rei.
12 And Yahweh said to Moses, Stretch out your hand over the land of Egypt for the locusts, that they may come up on the land of Egypt, and eat every herb of the land, even all that the hail has left.
12 Aí o Senhor Deus disse a Moisés: — Estenda a mão sobre o Egito para que venham gafanhotos. Eles virão e comerão todas as plantas da terra, tudo o que a chuva de pedra não destruiu.
13 And Moses stretched forth his rod over the land of Egypt, and Yahweh brought an east wind on the land all that day, and all the night; and when it was morning, the east wind brought the locusts.
13 Moisés estendeu o bastão sobre o Egito, e o Senhor mandou do Leste um vento que soprou sobre o país o dia inteiro e a noite inteira. Quando amanheceu, o vento tinha trazido os gafanhotos.
14 And the locusts went up over all the land of Egypt, and rested in all the borders of Egypt; they were very grievous; before them there were no such locusts as they, neither after them will be such.
14 Eles se espalharam sobre todo o Egito e invadiram toda aquela região em quantidades enormes, como nunca havia acontecido antes e nunca mais acontecerá.
15 For they covered the face of the whole earth, so that the land was darkened; and they ate every herb of the land, and all the fruit of the trees which the hail had left: and no green thing remained, either tree or herb of the field, through all the land of Egypt.
15 Eles cobriram de tal maneira o chão, que este ficou preto. Devoraram toda a vegetação e todas as frutas das árvores que haviam sobrado da chuva de pedra. Em todo o Egito não sobrou nada verde nas árvores e nas plantas.
16 Then Pharaoh called for Moses and Aaron in a hurry; and he said, I have sinned against Yahweh your{+} God, and against you{+}.
16 Então o rei mandou chamar imediatamente Moisés e Arão e lhes disse: — Eu pequei contra o
17 Now therefore forgive, I pray you, my sin only this once, and entreat Yahweh your{+} God, that he may take away from me this death only.
17 Agora peço que perdoem o meu pecado ainda esta vez e que orem ao Senhor , seu Deus, para que ele tire de mim este castigo terrível.
18 And he went out from Pharaoh, and entreated Yahweh.
18 Moisés saiu do palácio e orou a Deus, o Senhor .
19 And Yahweh turned an exceedingly strong west wind, which took up the locusts, and drove them into the Red Sea; not one locust remained in all the border of Egypt.
19 Aí o Senhor fez soprar um vento oeste muito forte, que levantou os gafanhotos e os jogou no mar Vermelho; e não ficou um só gafanhoto em todo o Egito.
20 But Yahweh hardened Pharaoh's heart, and he did not let the sons of Israel go.
20 Porém o Senhor fez com que o rei continuasse teimando, e este não deixou que os israelitas fossem embora.
21 And Yahweh said to Moses, Stretch out your hand toward heaven, that there may be darkness over the land of Egypt, even darkness which may be felt.
21 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Levante a mão para o céu a fim de que em todo o Egito haja uma escuridão tão grossa, que possa até ser tocada.
22 And Moses stretched forth his hand toward heaven; and there was a thick darkness in all the land of Egypt three days;
22 Moisés levantou a mão para o céu, e durante três dias uma grande escuridão cobriu todo o Egito.
23 they didn't see one another, neither rose anyone from his place for three days: but all the sons of Israel had light in their dwellings.
23 Os egípcios não podiam ver uns aos outros, e naqueles dias ninguém saiu de casa. Porém em todas as casas dos israelitas havia claridade.
24 And Pharaoh called to Moses, and said, You{+} go, serve Yahweh; only let your{+} flocks and your{+} herds be left behind: let your{+} little ones also go with you{+}.
24 Aí o rei mandou chamar Moisés e lhe disse: — Vocês podem ir adorar a Deus, o
25 And Moses said, You must also give into our hand sacrifices and burnt-offerings, that we may sacrifice to Yahweh our God.
25 Moisés respondeu: — Nesse caso o senhor deveria nos dar os animais para oferecermos em
26 Our cattle also will go with us; there will not be a hoof left behind: for we must take of them to serve Yahweh our God; and we don't know with what we must serve Yahweh, until we come there.
26 Nós não queremos isso. Nós vamos levar também os nossos animais, e não ficará nenhum, pois temos de escolher alguns para usá-los na adoração a Deus, o Senhor . Enquanto não chegarmos lá, não saberemos quais os animais que deveremos oferecer em sacrifício ao Senhor .
27 But Yahweh hardened Pharaoh's heart, and he would not let them go.
27 Porém o Senhor fez com que o rei continuasse teimando, e este não deixou que os israelitas saíssem do Egito.
28 And Pharaoh said to him, You get away from me, take heed to yourself, see my face no more; for in the day you see my face you will die.
28 O rei disse a Moisés: — Saia da minha presença e nunca mais apareça aqui! Pois, no dia em que tornar a me ver, você morrerá!
29 And Moses said, You have spoken well. I will see your face again no more.
29 — O senhor está certo — respondeu Moisés. — Nunca mais eu o verei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.