Êxodo 10
Updated Bible Version (UPDV) vs ARIB
1 And Yahweh said to Moses, Go in to Pharaoh: for I have hardened his heart, and the heart of his slaves, that I may show these signs of mine in his midst,
1 Depois disse o Senhor a Moisés: vai a Faraó; porque tenho endurecido o seu coração, e o coração de seus servos, para manifestar estes meus sinais no meio deles,
2 and that you may tell in the ears of your son, and of your son's son, what things I have wrought on Egypt, and my signs which I have done among them; that you{+} may know that I am Yahweh.
2 e para que contes aos teus filhos, e aos filhos de teus filhos, as coisas que fiz no Egito, e os meus sinais que operei entre eles; para que vós saibais que eu sou o Senhor.
3 And Moses and Aaron went in to Pharaoh, and said to him, Thus says Yahweh, the God of the Hebrews, How long will you refuse to humble yourself before me? Let my people go, that they may serve me.
3 Foram, pois, Moisés e Arão a Faraó, e disseram-lhe: Assim diz o Senhor, o Deus dos hebreus: Até quando recusarás humilhar-te diante de mim? Deixa ir o meu povo, para que me sirva;
4 For if you refuse to let my people go, look, tomorrow I will bring locusts into your border:
4 mas se tu recusares deixar ir o meu povo, eis que amanhã trarei gafanhotos aos teus termos;
5 and they will cover the face of the earth, so that one will not be able to see the earth: and they will eat the residue of that which has escaped, which remains to you{+} from the hail, and will eat every tree which grows for you{+} out of the field:
5 e eles cobrirão a face da terra, de sorte que não se poderá ver a terra e comerão o resto do que escapou, o que vos ficou da saraiva; também comerão toda árvore que vos cresce no campo;
6 and your houses will be filled, and the houses of all your slaves, and the houses of all the Egyptians; as neither your fathers nor your fathers' fathers have seen, since the day that they were on the earth to this day. And he turned, and went out from Pharaoh.
6 e encherão as tuas casas, as casas de todos os teus servos e as casas de todos os egípcios, como nunca viram teus pais nem os pais de teus pais, desde o dia em que apareceram na terra até o dia de hoje. E virou-se, e saiu da presença de Faraó.
7 And Pharaoh's slaves said to him, How long will this man be a snare to us? Let the men go, that they may serve Yahweh their God: Don't you know yet that Egypt is destroyed?
7 Então os servos de Faraó lhe disseram: Até quando este homem nos há de ser por laço? deixa ir os homens, para que sirvam ao Senhor seu Deus; porventura não sabes ainda que o Egito está destruído?
8 And Moses and Aaron were brought again to Pharaoh: and he said to them, Go, serve Yahweh your{+} God; but who are those who will go?
8 Pelo que Moisés e Arão foram levados outra vez a Faraó, e ele lhes disse: Ide, servi ao Senhor vosso Deus. Mas quais são os que hão de ir?
9 And Moses said, We will go with our young and with our old; with our sons and with our daughters, with our flocks and with our herds we will go; for we must hold a feast to Yahweh.
9 Respondeu-lhe Moisés: Havemos de ir com os nossos jovens e com os nossos velhos; com os nossos filhos e com as nossas filhas, com os nossos rebanhos e com o nosso gado havemos de ir; porque temos de celebrar uma festa ao Senhor.
10 And he said to them, So be Yahweh with you{+}, as I will let you{+} go, and your{+} little ones: look to it; for evil is before you{+}.
10 Replicou-lhes Faraó: Seja o Senhor convosco, se eu vos deixar ir a vós e a vossos pequeninos! Olhai, porque há mal diante de vós.
11 Not so: now go, you{+} who are [prominent] men, and serve Yahweh; for that is what you{+} desire. And he had them driven out from Pharaoh's presence.
11 Não será assim; agora, ide vós, os homens, e servi ao Senhor, pois isso é o que pedistes: E foram expulsos da presença de Faraó.
12 And Yahweh said to Moses, Stretch out your hand over the land of Egypt for the locusts, that they may come up on the land of Egypt, and eat every herb of the land, even all that the hail has left.
12 Então disse o Senhor a Moisés: Quanto aos gafanhotos, estende a tua mão sobre a terra do Egito, para que venham eles sobre a terra do Egito e comam toda erva da terra, tudo o que deixou a saraiva.
13 And Moses stretched forth his rod over the land of Egypt, and Yahweh brought an east wind on the land all that day, and all the night; and when it was morning, the east wind brought the locusts.
13 Então estendeu Moisés sua vara sobre a terra do Egito, e o Senhor trouxe sobre a terra um vento oriental todo aquele dia e toda aquela noite; e, quando amanheceu, o vento oriental trouxe os gafanhotos.
14 And the locusts went up over all the land of Egypt, and rested in all the borders of Egypt; they were very grievous; before them there were no such locusts as they, neither after them will be such.
14 Subiram, pois, os gafanhotos sobre toda a terra do Egito e pousaram sobre todos os seus termos; tão numerosos foram, que antes destes nunca houve tantos, nem depois deles haverá.
15 For they covered the face of the whole earth, so that the land was darkened; and they ate every herb of the land, and all the fruit of the trees which the hail had left: and no green thing remained, either tree or herb of the field, through all the land of Egypt.
15 Pois cobriram a face de toda a terra, de modo que a terra se escureceu; e comeram toda a erva da terra e todo o fruto das árvores, que deixara a saraiva; nada verde ficou, nem de árvore nem de erva do campo, por toda a terra do Egito.
16 Then Pharaoh called for Moses and Aaron in a hurry; and he said, I have sinned against Yahweh your{+} God, and against you{+}.
16 Então Faraó mandou apressadamente chamar Moisés e Arão, e lhes disse: Pequei contra o Senhor vosso Deus, e contra vós.
17 Now therefore forgive, I pray you, my sin only this once, and entreat Yahweh your{+} God, that he may take away from me this death only.
17 Agora: pois, perdoai-me peço-vos somente esta vez o meu pecado, e orai ao Senhor vosso Deus que tire de mim mais esta morte.
18 And he went out from Pharaoh, and entreated Yahweh.
18 Saiu, pois, Moisés da presença de Faraó, e orou ao Senhor.
19 And Yahweh turned an exceedingly strong west wind, which took up the locusts, and drove them into the Red Sea; not one locust remained in all the border of Egypt.
19 Então o Senhor trouxe um vento ocidental fortíssimo, o qual levantou os gafanhotos e os lançou no Mar Vermelho; não ficou um só gafanhoto em todos os termos do Egito.
20 But Yahweh hardened Pharaoh's heart, and he did not let the sons of Israel go.
20 O Senhor, porém, endureceu o coração de Faraó, e este não deixou ir os filhos de Israel.
21 And Yahweh said to Moses, Stretch out your hand toward heaven, that there may be darkness over the land of Egypt, even darkness which may be felt.
21 Então disse o Senhor a Moisés: Estende a mão para o céu, para que haja trevas sobre a terra do Egito, trevas que se possam apalpar.
22 And Moses stretched forth his hand toward heaven; and there was a thick darkness in all the land of Egypt three days;
22 Estendeu, pois, Moisés a mão para o céu, e houve trevas espessas em toda a terra do Egito por três dias.
23 they didn't see one another, neither rose anyone from his place for three days: but all the sons of Israel had light in their dwellings.
23 Não se viram uns aos outros, e ninguém se levantou do seu lugar por três dias; mas para todos os filhos de Israel havia luz nas suas habitações.
24 And Pharaoh called to Moses, and said, You{+} go, serve Yahweh; only let your{+} flocks and your{+} herds be left behind: let your{+} little ones also go with you{+}.
24 Então mandou Faraó chamar Moisés, e disse: Ide, servi ao Senhor; somente fiquem os vossos rebanhos e o vosso gado; mas vão juntamente convosco os vossos pequeninos.
25 And Moses said, You must also give into our hand sacrifices and burnt-offerings, that we may sacrifice to Yahweh our God.
25 Moisés, porém, disse: Tu também nos tens de dar nas mãos sacrifícios e holocaustos, para que possamos oferecer sacrifícios ao Senhor nosso Deus.
26 Our cattle also will go with us; there will not be a hoof left behind: for we must take of them to serve Yahweh our God; and we don't know with what we must serve Yahweh, until we come there.
26 E também o nosso gado há de ir conosco; nem uma unha ficará; porque dele havemos de tomar para servir ao Senhor nosso Deus; porque não sabemos com que havemos de servir ao Senhor, até que cheguemos lá.
27 But Yahweh hardened Pharaoh's heart, and he would not let them go.
27 O Senhor, porém, endureceu o coração de Faraó, e este não os quis deixar ir:
28 And Pharaoh said to him, You get away from me, take heed to yourself, see my face no more; for in the day you see my face you will die.
28 Disse, pois, Faraó a Moisés: Retira-te de mim, guarda-te que não mais vejas o meu rosto; porque no dia em que me vires o rosto morrerás.
29 And Moses said, You have spoken well. I will see your face again no more.
29 Respondeu Moisés: Disseste bem; eu nunca mais verei o teu rosto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.