Eclesiastes 10
Updated Bible Version (UPDV) vs ACF
1 Dead flies cause the oil of the perfumer to gush forth an evil odor; [so] does a little folly outweigh wisdom and honor.
1 Assim como as moscas mortas fazem exalar mau cheiro e inutilizar o ungüento do perfumador, assim é, para o famoso em sabedoria e em honra, um pouco de estultícia.
2 A wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart is at his left.
2 O coração do sábio está à sua direita, mas o coração do tolo está à sua esquerda.
3 Yes also, when the fool walks by the way, his understanding fails him, and he says to everyone [that] he is a fool.
3 E, até quando o tolo vai pelo caminho, falta-lhe o seu entendimento e diz a todos que é tolo.
4 If the spirit of the ruler rises up against you, don't leave your place; for gentleness allays great offenses.
4 Levantando-se contra ti o espírito do governador, não deixes o teu lugar, porque a submissão é um remédio que aplaca grandes ofensas.
5 There is an evil which I have seen under the sun, as it were an unintentional [error] which proceeds from the ruler:
5 Ainda há um mal que vi debaixo do sol, como o erro que procede do governador.
6 folly is set in great dignity, and the rich sit in a low place.
6 A estultícia está posta em grandes alturas, mas os ricos estão assentados em lugar baixo.
7 I have seen slaves on horses, and princes walking like slaves on the earth.
7 Vi os servos a cavalo, e os príncipes andando sobre a terra como servos.
8 He who digs a pit will fall into it; and whoever breaks through a wall, a serpent will bite him.
8 Quem abrir uma cova, nela cairá, e quem romper um muro, uma cobra o morderá.
9 Whoever cuts out stones will be hurt with them; [and] he who splits wood is endangered by it.
9 Aquele que transporta pedras, será maltratado por elas, e o que racha lenha expõe-se ao perigo.
10 If the iron is blunt, and one does not whet the edge, then he must use more strength: but wisdom is profitable to direct.
10 Se estiver embotado o ferro, e não se afiar o corte, então se deve redobrar a força; mas a sabedoria é excelente para dirigir.
11 If the serpent bites before it is charmed, then is there no advantage to the master of the tongue.
11 Seguramente a serpente morderá antes de estar encantada, e o falador não é melhor.
12 The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
12 Nas palavras da boca do sábio há favor, porém os lábios do tolo o devoram.
13 The beginning of the words of his mouth is foolishness; and the end of his talk is mischievous madness.
13 O princípio das palavras da sua boca é a estultícia, e o fim do seu falar um desvario péssimo.
14 A fool also multiplies words: [yet] man doesn't know what will be; and that which will be after him, who can tell him?
14 O tolo multiplica as palavras, porém, o homem não sabe o que será; e quem lhe fará saber o que será depois dele?
15 The labor of fools wearies every one of them; for he doesn't know how to go to the city.
15 O trabalho dos tolos a cada um deles fatiga, porque não sabem como ir à cidade.
16 Woe to you, O land, when your king is a child, and your princes eat in the morning!
16 Ai de ti, ó terra, quando teu rei é uma criança, e cujos príncipes comem de manhã.
17 You are happy, O land, when your king is the son of nobles, and your princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
17 Bem-aventurada tu, ó terra, quando teu rei é filho dos nobres, e teus príncipes comem a tempo, para se fortalecerem, e não para bebedice.
18 By slothfulness the roof sinks in; and through idleness of the hands the house leaks.
18 Por muita preguiça se enfraquece o teto, e pela frouxidão das mãos a casa goteja.
19 A feast is made for laughter, and wine makes glad the life; and money answers all things.
19 Para rir se fazem banquetes, e o vinho produz alegria, e por tudo o dinheiro responde.
20 Don't revile the king, no, not in your thought; and don't revile the rich in your bedchamber: for a bird of the heavens will carry the voice, and that which has wings will tell the matter.
20 Nem ainda no teu pensamento amaldiçoes ao rei, nem tampouco no mais interior da tua recâmara amaldiçoes ao rico; porque as aves dos céus levariam a voz, e os que têm asas dariam notícia do assunto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.