Deuteronômio 4

Updated Bible Version (UPDV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And now, O Israel, listen to the statutes and to the ordinances, which I teach you{+}, to do them; that you{+} may live, and go in and possess the land which Yahweh, the God of your{+} fathers, gives you{+}.
1 — Agora, pois, ó Israel, ouça os estatutos e os juízos que eu lhes ensino, para que vocês os cumpram, para que vivam, entrem e tomem posse da terra que o Senhor , o Deus de seus pais, está dando a vocês.
2 You{+} will not add to the word which I command you{+}, neither will you{+} diminish from it, that you{+} may keep the commandments of Yahweh your{+} God which I command you{+}.
2 Não acrescentem nada à palavra que eu lhes ordeno, nem diminuam nada dela, para que vocês guardem os mandamentos do Senhor , o Deus de vocês, que eu lhes ordeno.
3 Your{+} eyes have seen what Yahweh did because of Baal-peor; for all the men who followed Baal-peor, Yahweh your God has destroyed them from the midst of you.
3 Com os seus próprios olhos vocês viram o que o Senhor fez por causa de Baal-Peor, pois o Senhor , seu Deus, eliminou do meio de vocês todos os que seguiram Baal-Peor.
4 But you{+} who stuck to Yahweh your{+} God are alive every one of you{+} this day.
4 Porém vocês que permaneceram fiéis ao Senhor , seu Deus, todos hoje estão vivos.
5 Look, I have taught you{+} statutes and ordinances, even as Yahweh my God commanded me, that you{+} should do so in the midst of the land where you{+} go in to possess it.
5 — Eis que eu lhes tenho ensinado estatutos e juízos, como o Senhor , meu Deus, me ordenou, para que vocês os cumpram na terra que passarão a possuir.
6 Keep therefore and do them; for this is your{+} wisdom and your{+} understanding in the sight of the peoples, that will hear all these statutes, and say, Surely this great nation is a wise and understanding people.
6 Portanto, guardem e cumpram essas leis, porque isto será a sabedoria e o entendimento de vocês aos olhos dos povos que, ouvindo todos esses estatutos, dirão: “De fato, este grande povo é gente sábia e inteligente.”
7 For what great nation is there, that has a god so near to them, as Yahweh our God is whenever we call on him?
7 Pois que grande nação há que tenha deuses tão chegados a si como o Senhor , nosso Deus, todas as vezes que o invocamos?
8 And what great nation is there, that has statutes and ordinances so righteous as all this law, which I set before you{+} this day?
8 E que grande nação há que tenha estatutos e juízos tão justos como toda esta lei que hoje eu lhes proponho?
9 Only you be careful and keep your soul diligently, or else you will forget the things which your eyes saw, and they will depart from your heart all the days of your life; but make them known to your sons and the sons of your sons;
9 — Tão somente tenham cuidado e guardem bem a sua alma, para que vocês não se esqueçam daquelas coisas que os seus olhos têm visto, e elas não se afastem do seu coração todos os dias da sua vida. Vocês também contarão isso aos seus filhos e aos filhos dos seus filhos.
10 the day that you stood before Yahweh your God in Horeb, when Yahweh said to me, Assemble the people to me, and I will make them hear my words, that they may learn to fear me all the days that they live on the earth, and that they may teach their sons.
10 Não se esqueçam do dia em que vocês estiveram diante do Senhor , seu Deus, em Horebe, quando o Senhor me disse: “Reúna este povo, e os farei ouvir as minhas palavras, a fim de que aprendam a temer-me durante todos os dias em que viverem na terra e também as ensinem aos seus filhos.”
11 And you{+} came near and stood under the mountain; and the mountain burned with fire to the heart of heaven, with darkness, cloud, and thick darkness.
11 — Então vocês chegaram e ficaram ao pé do monte. E o monte estava em chamas que subiam até o céu, e havia trevas, nuvens e escuridão.
12 And Yahweh spoke to you{+} out of the midst of the fire: you{+} heard the voice of words, but you{+} saw no form; [you{+} heard] only a voice.
12 Então o Senhor falou a vocês do meio do fogo e vocês ouviram o som das palavras dele. Vocês ouviram a voz, mas não viram aparência nenhuma; só escutaram a voz.
13 And he declared to you{+} his covenant, which he commanded you{+} to perform, even the ten commandments; and he wrote them on two tables of stone.
13 Então ele anunciou a sua aliança, que ordenou a vocês, os dez mandamentos, e os escreveu em duas tábuas de pedra.
14 And Yahweh commanded me at that time to teach you{+} statutes and ordinances, that you{+} might do them in the land where you{+} go over to possess it.
14 Ao mesmo tempo o Senhor ordenou que eu ensinasse a vocês estatutos e juízos, para que os cumprissem na terra que passarão a possuir.
15 Therefore take{+} good heed to yourselves; for you{+} saw no manner of form on the day that Yahweh spoke to you{+} in Horeb out of the midst of the fire.
15 — Tenham cuidado! Guardem bem a sua alma. Porque vocês não viram aparência nenhuma no dia em que o Senhor , o Deus de vocês, lhes falou em Horebe, no meio do fogo.
16 Or else you{+} will corrupt yourselves, and make you{+} a graven image in the form of any figure, the likeness of male or female,
16 Portanto, tenham cuidado para não se corromperem e fazerem para si alguma imagem esculpida na forma de ídolo, semelhança de homem ou de mulher,
17 the likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged bird that flies in the heavens,
17 semelhança de algum animal que há na terra, semelhança de alguma ave que voa pelos céus,
18 the likeness of anything that creeps on the ground, the likeness of any fish that is in the water under the earth.
18 semelhança de algum animal que rasteja sobre a terra, semelhança de algum peixe que há nas águas debaixo da terra.
19 Or else you will lift up your eyes to heaven, and when you see the sun and the moon and the stars, even all the host of heaven, you will be drawn away and worship them, and serve them, which Yahweh your God has allotted to all the peoples under the whole heaven.
19 Quando levantarem os olhos para os céus e verem o sol, a lua e as estrelas, a saber, todo o exército dos céus, cuidem para que vocês não sejam seduzidos a inclinar-se diante deles e prestar culto a essas coisas que o Senhor , seu Deus, repartiu a todos os povos debaixo dos céus.
20 But Yahweh has taken you{+}, and brought you{+} forth out of the iron furnace, out of Egypt, to be to him a people of inheritance, as at this day.
20 Mas quanto a vocês, o Senhor os tomou e os tirou da fornalha de ferro do Egito, para que sejam povo da sua herança, como hoje se vê.
21 Furthermore Yahweh was angry with me for your{+} sakes, and swore that I should not go over the Jordan, and that I should not go in to that good land, which Yahweh your God gives you for an inheritance:
21 — Também o Senhor se indignou contra mim, por causa de vocês, e jurou que eu não passaria o Jordão e não entraria na boa terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá por herança.
22 but I must die in this land, I must not go over the Jordan; but you{+} will go over, and possess that good land.
22 Porque eu morrerei neste lugar; não passarei o Jordão. Mas vocês vão passar o Jordão e possuir aquela boa terra.
23 Take heed to yourselves, or else you{+} will forget the covenant of Yahweh your{+} God, which he made with you{+}, and make a graven image in the form of anything which Yahweh your God has forbidden you.
23 Tenham o cuidado de não se esquecer da aliança que o Senhor , seu Deus, fez com vocês. Não façam para si nenhuma imagem esculpida, semelhança de alguma coisa que o Senhor , o Deus de vocês, proibiu.
24 For Yahweh your God is a devouring fire, a jealous God.
24 Porque o Senhor , o Deus de vocês, é fogo consumidor, é Deus zeloso.
25 When you will beget sons, and sons of sons, and you{+} will have been long in the land, and will corrupt yourselves, and make a graven image in the form of anything, and will do that which is evil in the sight of Yahweh your God, to provoke him to anger;
25 — Quando, pois, gerarem filhos e tiverem netos, e já estiverem muito tempo na terra, e se corromperem, e fizerem alguma imagem esculpida, semelhança de alguma coisa, e praticarem o que é mau aos olhos do Senhor , o Deus de vocês, para o provocar à ira,
26 I call heaven and earth to witness against you{+} this day, that you{+} will soon completely perish from off the land to where you{+} go over the Jordan to possess it; you{+} will not prolong your{+} days on it, but will be completely destroyed.
26 hoje tomo o céu e a terra por testemunhas contra vocês, que vocês serão imediatamente eliminados da terra da qual, passando o Jordão, vocês tomarão posse. Vocês não prolongarão os seus dias nela; pelo contrário, serão totalmente destruídos.
27 And Yahweh will scatter you{+} among the peoples, and you{+} will be left few in number among the nations, where Yahweh will lead you{+} away.
27 O Senhor os espalhará entre os povos, e restarão apenas alguns de vocês entre as gentes aonde o Senhor os levará.
28 And there you{+} will serve gods, the work of man's hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell.
28 Lá, vocês servirão a deuses que são obra de mãos humanas, madeira e pedra, que não veem, nem ouvem, nem comem, nem cheiram.
29 But from there you{+} will seek Yahweh your God, and you will find him, when you search after him with all your heart and with all your soul.
29 De lá, vocês buscarão o Senhor , seu Deus, e o acharão, quando o buscarem de todo o coração e de toda a sua alma.
30 When you are in tribulation, and all these things come upon you, in the latter days you will return to Yahweh your God, and listen to his voice:
30 Quando estiverem em angústia, e todas estas coisas lhes sobrevierem nos últimos dias, e vocês se voltarem para o Senhor , seu Deus, e lhe atenderem a voz,
31 for Yahweh your God is a merciful God; he will not fail you, neither destroy you, nor forget the covenant of your fathers which he swore to them.
31 então o Senhor , o Deus de vocês, não os abandonará, porque é Deus misericordioso, nem os destruirá, nem se esquecerá da aliança que jurou aos pais de vocês.
32 Ask now of the days that are past, which were before you, since the day that God created man on the earth, and from the one end of heaven to the other, whether there has been [any such thing] as this great thing is, or has been heard like it?
32 — Agora, pois, perguntem aos tempos passados, que transcorreram antes de vocês, desde o dia em que Deus criou o ser humano sobre a terra, desde uma extremidade do céu até a outra, se já aconteceu algo tão grandioso como isto ou se em algum momento se ouviu falar de coisa semelhante.
33 Did ever a people hear the voice of a god speaking out of the midst of the fire, as you have heard, and live?
33 Perguntem se algum povo ouviu a voz de algum deus falando do meio do fogo, como vocês ouviram, e ficaram vivos;
34 Or has any god assayed to go and take him a nation from the midst of [another] nation, by trials, by signs, and by wonders, and by war, and by a mighty hand, and by an outstretched arm, and by great terrors, according to all that Yahweh your{+} God did for you{+} in Egypt before your{+} eyes?
34 ou se já houve um deus que tentou ir tomar para si um povo do meio de outro povo, com provas, com sinais, com milagres, com lutas, com mão poderosa, com braço estendido e com feitos espantosos, segundo tudo o que o Senhor , seu Deus, fez por vocês no Egito, como vocês viram com os seus próprios olhos.
35 To you it was shown, that you might know that Yahweh he is God; there is no other besides him.
35 Isso foi mostrado a vocês para que soubessem que o Senhor é Deus; nenhum outro há, além dele.
36 Out of heaven he made you hear his voice, that he might instruct you: and on earth he made you see his great fire; and you heard his words out of the midst of the fire.
36 Dos céus ele fez com que ouvissem a sua voz, para ensiná-los, e sobre a terra lhes mostrou o seu grande fogo, e do meio do fogo vocês ouviram as suas palavras.
37 And because he loved your fathers, therefore he chose their seed after them, and brought you out with his presence, with his great power, out of Egypt;
37 Ele amou os pais de vocês e escolheu os seus descendentes depois deles; por isso o Senhor os tirou do Egito com a sua presença e com a sua grande força,
38 to drive out nations from before you greater and mightier than you, to bring you in, to give you their land for an inheritance, as at this day.
38 para expulsar da frente de vocês nações maiores e mais poderosas do que vocês, para fazer com que vocês entrassem na terra deles e dá-la a vocês por herança, como hoje se vê.
39 Know therefore this day, and lay it to your heart, that Yahweh he is God in heaven above and on the earth beneath; there is no other.
39 — Por isso, hoje vocês saberão e refletirão em seu coração que só o Senhor é Deus em cima no céu e embaixo na terra; não há nenhum outro deus.
40 And you will keep his statutes, and his commandments, which I command you this day, that it may go well with you, and with your sons after you, and that you may prolong your days in the land, which Yahweh your God gives you, forever.
40 Portanto, guardem os seus estatutos e os seus mandamentos que hoje lhes ordeno, para que tudo vá bem com vocês e com os seus filhos depois de vocês e para que vocês prolonguem os seus dias na terra que o Senhor , seu Deus, lhes está dando para todo o sempre.
41 Then Moses set apart three cities beyond the Jordan toward the sunrising;
41 Então Moisés separou três cidades além do Jordão, para o nascente do sol,
42 that the manslayer might flee there, that slays his fellow man unawares, and didn't hate him in time past; and that fleeing to one of these cities he might live:
42 para que ali pudesse se refugiar o homicida que tivesse matado, involuntariamente, o seu próximo, de quem, antes daquilo, não tivesse ódio algum. Esse homicida poderia se refugiar numa destas cidades e salvar a sua vida.
43 [namely], Bezer in the wilderness, in the plain country, for the Reubenites; and Ramoth in Gilead, for the Gadites; and Golan in Bashan, for the Manassites.
43 As cidades eram Bezer, no deserto, no planalto, para os rubenitas; Ramote, em Gileade, para os gaditas; e Golã, em Basã, para os manassitas. O segundo discurso de Moisés
44 And this is the law which Moses set before the sons of Israel:
44 Esta é a lei que Moisés apresentou aos filhos de Israel.
45 these are the testimonies, and the statutes, and the ordinances, which Moses spoke to the sons of Israel, when they came forth out of Egypt,
45 São estes os testemunhos, os estatutos e os juízos que Moisés falou aos filhos de Israel, quando saíram do Egito,
46 beyond the Jordan, in the valley across from Beth-peor, in the land of Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon, whom Moses and the sons of Israel struck, when they came forth out of Egypt.
46 além do Jordão, no vale diante de Bete-Peor, na terra de Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, a quem Moisés e os filhos de Israel derrotaram quando saíram do Egito,
47 And they took his land in possession, and the land of Og king of Bashan, the two kings of the Amorites, who were beyond the Jordan toward the sunrising;
47 e tomaram posse da terra dele, bem como da terra de Ogue, rei de Basã, dois reis dos amorreus, que estavam além do Jordão, para o nascente do sol.
48 from Aroer, which is on the edge of the valley of the Arnon, even to mount Sion (the same is Hermon),
48 Essas terras se estendiam desde Aroer, que está à beira do vale de Arnom, até o monte Siom, que é Hermom,
49 and all the Arabah beyond the Jordan eastward, even to the sea of the Arabah, under the slopes of Pisgah.
49 e incluíam toda a Arabá, além do Jordão, do lado leste, até o mar da Arabá, pelas encostas do monte Pisga.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.