Deuteronômio 3
Updated Bible Version (UPDV) vs BKJ
1 Then we turned, and went up the way to Bashan: and Og the king of Bashan came out against us, he and all his people, to battle at Edrei.
1 Depois, nos viramos e subimos o caminho de Basã; e Ogue, rei de Basã, veio contra nós, ele e todo o seu povo, para a batalha em Edrei.
2 And Yahweh said to me, Don't fear him; for I have delivered him, and all his people, and his land, into your hand; and you will do to him as you did to Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon.
2 E o SENHOR me disse: Não o temas, porque o entregarei, e a todo o seu povo, e a sua terra, na tua mão; e farás a ele o que fizeste a Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom.
3 So Yahweh our God delivered into our hand Og also, the king of Bashan, and all his people: and we struck him until none was left to him remaining.
3 Assim também o SENHOR nosso Deus entregou em nossa mão a Ogue, rei de Basã, e a todo o seu povo; e o ferimos, até que não lhe sobrou ninguém.
4 And we took all his cities at that time; there was not a city which we did not take from them; threescore cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan.
4 E naquele tempo tomamos todas as suas cidades; não houve nenhuma cidade que não tomássemos deles, sessenta cidades, toda a região de Argobe e o reino de Ogue, em Basã.
5 All these were cities fortified with high walls, gates, and bars; besides the unwalled towns a great many.
5 Todas essas cidades eram cercadas com muros altos, portões e barras; ao lado de cidades sem muros, em grande número.
6 And we completely destroyed them, as we did to Sihon king of Heshbon, completely destroying every inhabited city, with the women and the little ones.
6 E as destruímos completamente, como fizemos a Seom, rei de Hesbom, destruindo completamente os homens, e as mulheres, e as crianças, de todas as cidades.
7 But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey to ourselves.
7 Mas todo o gado, e os despojos das cidades, tomamos por presa para nós.
8 And we took the land at that time out of the hand of the two kings of the Amorites who were beyond the Jordan, from the valley of the Arnon to mount Hermon;
8 E naquele tempo tomamos das mãos daqueles dois reis dos amorreus a terra que estava deste lado do Jordão, desde o ribeiro de Arnom até ao monte Hermom;
9 ([which] Hermon the Sidonians call Sirion, and the Amorites call it Senir;)
9 (Hermom que os sidônios chamam Siriom; e os amorreus o chamam Senir);
10 all the cities of the plain, and all Gilead, and all Bashan, to Salecah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan.
10 todas as cidades da planície, e toda Gileade, e toda Basã, até Salca, e Edrei, cidades do reino de Ogue, em Basã.
11 (For only Og king of Bashan remained of the remnant of the Rephaim; look, his bedstead was a bedstead of iron; is it not in Rabbah of the sons of Ammon? Nine cubits was its length, and four cubits the width of it, after the cubit of a man.)
11 Porque somente Ogue, rei de Basã, permaneceu dos remanescentes dos gigantes; eis que o seu leito, um leito de ferro, não está em Rabá, dos filhos de Amom? De nove côvados era o seu comprimento, e de quatro côvados a sua largura, conforme côvado de um homem.
12 And this land we took in possession at that time: from Aroer, which is on the gorge of Arnon, and half the hill-country of Gilead, and its cities, I gave to the Reubenites and to the Gadites:
12 E esta terra, que tomamos naquele tempo, desde Aroer, que está junto ao ribeiro de Arnom, e metade do monte Gileade, e as suas cidades, dei aos rubenitas e aos gaditas.
13 and the rest of Gilead, and all Bashan, the kingdom of Og, I gave to the half-tribe of Manasseh; all the region of Argob, even all Bashan. (The same is called the land of Rephaim.
13 E o restante de Gileade, e toda Basã, sendo o reino de Ogue, dei à meia tribo de Manassés; toda a região de Argobe, com toda Basã, que era chamada terra de gigantes.
14 Jair the son of Manasseh took all the region of Argob, to the border of the Geshurites and the Maacathites, and called them, even Bashan, after his own name, Havvoth-jair, to this day.)
14 Jair, filho de Manassés, tomou toda a terra de Argobe até as costas dos gesuritas e maacatitas; e as chamou, segundo o seu próprio nome, Basã-Havote-Jair, até este dia.
15 And I gave Gilead to Machir.
15 E dei Gileade a Maquir.
16 And to the Reubenites and to the Gadites I gave from Gilead even to the valley of the Arnon, the middle of the valley, and the border [of it], and to the river Jabbok, which is the border of the sons of Ammon;
16 E aos rubenitas e aos gaditas dei desde Gileade até o ribeiro de Arnom, metade do vale, da fronteira até o ribeiro de Jaboque, que é a fronteira dos filhos de Amom;
17 the Arabah also, and the Jordan and the border [of it], from Chinnereth even to the sea of the Arabah, the Salt Sea, under the slopes of Pisgah eastward.
17 também a planície, e o Jordão e a sua costa, desde Quinerete até ao mar da planície, que é o mar salgado, abaixo de Asdote-Pisga, para o oriente.
18 And I commanded you{+} at that time, saying, Yahweh your{+} God has given you{+} this land to possess it: you{+} will pass over armed before your{+} brothers the sons of Israel, all the men of valor.
18 E naquele tempo eu vos ordenei, dizendo: O SENHOR vosso Deus vos deu essa terra, para possuí-la; passareis armados diante de vossos irmãos, os filhos de Israel, todos os que estiverem capacitados para a guerra.
19 But your{+} wives, and your{+} little ones, and your{+} cattle, (I know that you{+} have much cattle,) will remain in your{+} cities which I have given you{+},
19 Mas as vossas esposas, e os vossos pequenos, e o vosso gado (pois sei que tendes muito gado) permanecerão nas cidades que vos dei;
20 until Yahweh gives rest to your{+} brothers, as to you{+}, and they also possess the land which Yahweh your{+} God gives them beyond the Jordan: then you{+} will return every man to his possession, which I have given you{+}.
20 até que o SENHOR dê descanso a vossos irmãos, bem como a vós, e até que eles também possuam a terra que o SENHOR vosso Deus lhes deu além do Jordão; e então voltareis, cada homem à sua possessão, que vos dei.
21 And I commanded Joshua at that time, saying, Your eyes have seen all that Yahweh your{+} God has done to these two kings: so will Yahweh do to all the kingdoms where you go over.
21 E naquele tempo eu ordenei a Josué, dizendo: Os teus olhos viram tudo o que o SENHOR teu Deus fez a esses dois reis; assim fará o SENHOR a todos os reinos aos quais passares.
22 You{+} will not fear them; for Yahweh your{+} God, it is he who fights for you{+}.
22 Não os temas, pois o SENHOR teu Deus lutará por ti.
23 And I implored Yahweh at that time, saying,
23 E naquele tempo supliquei ao SENHOR, dizendo:
24 O Sovereign Yahweh, you have begun to show your slave your greatness, and your strong hand: for what god is there in heaven or in earth, that can do according to your works, and according to your mighty acts?
24 Ó Senhor DEUS, começaste a mostrar ao teu servo a tua grandeza, e a tua mão forte; pois que Deus há nos céus ou na terra, que possa fazer segundo as tuas obras, e segundo o teu poder?
25 Let me go over, I pray you, and see the good land that is beyond the Jordan, that goodly mountain, and Lebanon.
25 Suplico-te, deixa-me passar, e ver a boa terra que está além do Jordão, este bom monte, e o Líbano.
26 But Yahweh was angry with me for your{+} sakes, and didn't listen to me; and Yahweh said to me, Let it suffice you; speak no more to me of this matter.
26 Mas o SENHOR se irou comigo, por vossa causa, e não me ouviu; e o SENHOR me disse: Basta; não me fales mais desse assunto.
27 Get up to the top of Pisgah, and lift up your eyes westward, and northward, and southward, and eastward, and look at it with your eyes: for you will not go over this Jordan.
27 Sobe ao topo de Pisga, e levanta os teus olhos ao ocidente, e ao norte, e ao sul, e ao oriente, e contempla com os teus olhos, pois não passarás este Jordão.
28 But charge Joshua, and encourage him, and strengthen him; for he will go over before this people, and he will cause them to inherit the land which you will see.
28 Mas ordena a Josué, e encoraja-o, e fortalece-o, porque ele passará, diante deste povo, e fará com que herdem a terra que verás.
29 So we remained in the valley across from Beth-peor.
29 Assim, permanecemos no vale diante de Bete-Peor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.