Deuteronômio 3

Updated Bible Version (UPDV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Then we turned, and went up the way to Bashan: and Og the king of Bashan came out against us, he and all his people, to battle at Edrei.
1 Depois, nos viramos e subimos o caminho de Basã; e Ogue, rei de Basã, nos saiu ao encontro, ele e todo o seu povo, à peleja em Edrei.
2 And Yahweh said to me, Don't fear him; for I have delivered him, and all his people, and his land, into your hand; and you will do to him as you did to Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon.
2 Então, o Senhor me disse: Não o temas, porque a ele, e a todo o seu povo, e a sua terra tenho dado na tua mão; e far-lhe-ás como fizeste a Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom.
3 So Yahweh our God delivered into our hand Og also, the king of Bashan, and all his people: and we struck him until none was left to him remaining.
3 E também o Senhor , nosso Deus, nos deu na nossa mão a Ogue, rei de Basã, e a todo o seu povo; de maneira que o ferimos, até que ninguém lhe ficou de restante.
4 And we took all his cities at that time; there was not a city which we did not take from them; threescore cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan.
4 E, naquele tempo, tomamos todas as suas cidades; nenhuma cidade houve que lhe não tomássemos: sessenta cidades, toda a borda da terra de Argobe e o reino de Ogue, em Basã.
5 All these were cities fortified with high walls, gates, and bars; besides the unwalled towns a great many.
5 Todas essas cidades eram fortificadas com altos muros, portas e ferrolhos; além de outras muitas cidades sem muros.
6 And we completely destroyed them, as we did to Sihon king of Heshbon, completely destroying every inhabited city, with the women and the little ones.
6 E destruímo-las, como fizemos a Seom, rei de Hesbom, destruindo todas as cidades, homens, mulheres e crianças.
7 But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey to ourselves.
7 Porém todo o gado e o despojo das cidades tomamos para nós por presa.
8 And we took the land at that time out of the hand of the two kings of the Amorites who were beyond the Jordan, from the valley of the Arnon to mount Hermon;
8 Assim, naquele tempo, tomamos a terra da mão daqueles dois reis dos amorreus, que estavam dalém do Jordão: desde o rio Arnom até ao monte Hermom
9 ([which] Hermon the Sidonians call Sirion, and the Amorites call it Senir;)
9 (os sidônios a Hermom chamam Siriom; porém os amorreus lhe chamam Senir),
10 all the cities of the plain, and all Gilead, and all Bashan, to Salecah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan.
10 todas as cidades da terra plana, e todo o Gileade, e todo o Basã até Salca, e Edrei, cidades do reino de Ogue, em Basã.
11 (For only Og king of Bashan remained of the remnant of the Rephaim; look, his bedstead was a bedstead of iron; is it not in Rabbah of the sons of Ammon? Nine cubits was its length, and four cubits the width of it, after the cubit of a man.)
11 (Porque só Ogue, rei de Basã, ficou do resto dos gigantes; eis que o seu leito, um leito de ferro, não está porventura em Rabá dos filhos de Amom? De nove côvados o seu comprimento, e de quatro côvados a sua largura, pelo côvado de um homem.)
12 And this land we took in possession at that time: from Aroer, which is on the gorge of Arnon, and half the hill-country of Gilead, and its cities, I gave to the Reubenites and to the Gadites:
12 Tomamos, pois, esta terra em possessão naquele tempo; desde Aroer, que está junto ao ribeiro de Arnom, e a metade da montanha de Gileade, com as suas cidades, tenho dado aos rubenitas e gaditas.
13 and the rest of Gilead, and all Bashan, the kingdom of Og, I gave to the half-tribe of Manasseh; all the region of Argob, even all Bashan. (The same is called the land of Rephaim.
13 E o resto de Gileade, como também todo o Basã, o reino de Ogue, dei à meia tribo de Manassés. (Toda aquela borda da terra de Argobe, por todo o Basã, se chamava a terra dos gigantes.
14 Jair the son of Manasseh took all the region of Argob, to the border of the Geshurites and the Maacathites, and called them, even Bashan, after his own name, Havvoth-jair, to this day.)
14 Jair, filho de Manassés, alcançou toda a porção da terra de Argobe, até ao termo dos gesuritas e maacatitas, e a chamou pelo seu nome, Basã-Havote-Jair, até este dia.)
15 And I gave Gilead to Machir.
15 E a Maquir dei Gileade.
16 And to the Reubenites and to the Gadites I gave from Gilead even to the valley of the Arnon, the middle of the valley, and the border [of it], and to the river Jabbok, which is the border of the sons of Ammon;
16 Mas aos rubenitas e gaditas dei desde Gileade até ao ribeiro de Arnom, o meio do ribeiro e o termo; e até ao ribeiro de Jaboque, o termo dos filhos de Amom,
17 the Arabah also, and the Jordan and the border [of it], from Chinnereth even to the sea of the Arabah, the Salt Sea, under the slopes of Pisgah eastward.
17 como também a campina e o Jordão com o termo: desde Quinerete até ao mar da campina, o mar Salgado, abaixo de Asdote-Pisga para o oriente.
18 And I commanded you{+} at that time, saying, Yahweh your{+} God has given you{+} this land to possess it: you{+} will pass over armed before your{+} brothers the sons of Israel, all the men of valor.
18 E vos mandei mais, no mesmo tempo, dizendo: O Senhor , vosso Deus, vos deu esta terra, para possuí-la; passai, pois, armados vós, todos os homens valentes, adiante de vossos irmãos, os filhos de Israel.
19 But your{+} wives, and your{+} little ones, and your{+} cattle, (I know that you{+} have much cattle,) will remain in your{+} cities which I have given you{+},
19 Tão somente vossas mulheres, e vossas crianças, e vosso gado (porque eu sei que tendes muito gado) ficarão nas vossas cidades que já vos tenho dado,
20 until Yahweh gives rest to your{+} brothers, as to you{+}, and they also possess the land which Yahweh your{+} God gives them beyond the Jordan: then you{+} will return every man to his possession, which I have given you{+}.
20 até que o Senhor dê descanso a vossos irmãos como a vós, para que eles herdem também a terra que o Senhor , vosso Deus, lhes há de dar dalém do Jordão; então, voltareis cada qual à sua herança, que já vos tenho dado.
21 And I commanded Joshua at that time, saying, Your eyes have seen all that Yahweh your{+} God has done to these two kings: so will Yahweh do to all the kingdoms where you go over.
21 Também dei ordem a Josué, no mesmo tempo, dizendo: Os teus olhos veem tudo o que o Senhor , vosso Deus, tem feito a estes dois reis; assim fará o Senhor a todos os reinos, a que tu passarás.
22 You{+} will not fear them; for Yahweh your{+} God, it is he who fights for you{+}.
22 Não os temais, porque o Senhor , vosso Deus, é o que peleja por vós.
23 And I implored Yahweh at that time, saying,
23 Também eu pedi graça ao Senhor , no mesmo tempo, dizendo:
24 O Sovereign Yahweh, you have begun to show your slave your greatness, and your strong hand: for what god is there in heaven or in earth, that can do according to your works, and according to your mighty acts?
24 Senhor Jeová , já começaste a mostrar ao teu servo a tua grandeza e a tua forte mão; porque, que deus há nos céus e na terra, que possa fazer segundo as tuas obras e segundo a tua fortaleza?
25 Let me go over, I pray you, and see the good land that is beyond the Jordan, that goodly mountain, and Lebanon.
25 Rogo-te que me deixes passar, para que veja esta boa terra que está dalém do Jordão, esta boa montanha e o Líbano.
26 But Yahweh was angry with me for your{+} sakes, and didn't listen to me; and Yahweh said to me, Let it suffice you; speak no more to me of this matter.
26 Porém o Senhor indignou-se muito contra mim, por causa de vós, e não me ouviu; antes, o Senhor me disse: Basta; não me fales mais neste negócio.
27 Get up to the top of Pisgah, and lift up your eyes westward, and northward, and southward, and eastward, and look at it with your eyes: for you will not go over this Jordan.
27 Sobe ao cume de Pisga, e levanta os teus olhos ao ocidente, e ao norte, e ao sul, e ao oriente, e vê com os teus olhos, porque não passarás este Jordão.
28 But charge Joshua, and encourage him, and strengthen him; for he will go over before this people, and he will cause them to inherit the land which you will see.
28 Manda, pois, a Josué, e esforça-o, e conforta-o; porque ele passará adiante deste povo e o fará possuir a terra que apenas verás.
29 So we remained in the valley across from Beth-peor.
29 Assim, ficamos neste vale defronte de Bete-Peor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.